本帖最后由 谦谦君子 于 2014-6-3 12:13 编辑 2 y5 q" W3 J- i$ C! S1 N
+ ~* o m- B! K% x, a5 D3 u5 e
对我的歌词溢美之词及我及时的回复抄录
6 @8 P! h7 {- w# G7 L: S: U 我将跟帖12页112号歌词1稿的评点及我的回复抄录如下,或许你对我的歌词《和李小奇巴山夜雨》所引起的误会,对我会有所谅解或理解。" z+ w# S( H# @3 ]/ S! {
1.三尺未寒 这首词实现了“软着陆”。 详情 回复 发表于 2014-5-24 14:50 . J6 y2 y- T# V! A
2.潇洒浪漫风 有心人,天不负!这首超越了原诗!!! 详情 回复 发表于 2014-5-24 19:11
3 z K/ D2 M' o! p0 v. l9 L3.谦谦君子 此说过奖,不敢掠人之美。歌名是和陈小奇巴山夜雨,原有歌词中的我是指离乡在外的诗人,我的歌词中的我是指诗人的妻子,我的歌词是在原歌曲上及原歌词句式上的填词,如此形成男女对唱。诸位溢美之词实不敢当。意境句式结构均是原歌词所有。与原有歌词相比,我的歌词突出包含了古词所有基本元素,句子相对流畅,句子衔接更符合逻辑。仅此而已。祝好。。
}' E! X/ r( G+ ^/ r) o2 ?4.闲啖老者 看来是有点众望所归喽。 发表于 2014-5-24 22:42 7 A$ r& o" h5 l2 {0 ]
5.当飞雪老师针对推荐提出问题时。发表于 2014-5-26 08:08:43 |! @! L8 H! W, h, c2 {; I. B+ X
6.谦谦君子 我是同意飞雪老师的意见的。需要进一步说明的是,当诸位在前面叫好的时候,对这一问题我就已做了必要的回答。再次强调的是歌名中的和陈小奇。其意是依其韵及句式唱和,副歌部分相同是由对唱的性质决定的。我的歌词不是简单重复,而是形成妻子与诗人的男女对唱,实质仍然属于是一种再创作。和字之意是在诸位应知范围内,可是诸位在前面忽略了这一点。所以,我就此在前面特意回复说明,强调君子不掠人之美。我在前面对二者的异同,及陈小奇歌词的瑕疵,及我的创新也做了说明。可看我前面的说明回答。祝好发表于 2014-5-26 09:16:49 |见跟帖15页144号
+ P1 M }4 }! J8 ` 你可能还没有看过我的歌词2稿,见跟帖16页155号歌词2稿。祝好2014.6.3/ `! Q( W" H% W+ _, F! z0 Y
|