《浪子心声》
难分真与假 naan fan zan jyu gaa
人面多险诈 jaan min do him zaa
几许有共享荣华 gei heoi jau gung hoeng wing waa
檐畔水滴不分叉 jim pun seoi dik bat fan caa
无知井里蛙 mou zi zing leoi waa
徒望添声价 tou mong tim sing gaa
空得意目光如麻 hung dak yi mok gwong jyu maa
谁料金屋变败瓦 seoi liu gam uk bin baai ngaa
命里有时终须有 ming leoi jau si zung seoi jau
命里无时莫强求 ming leoi mou si mok koeng kau
雷声风雨打 leoi sing fung jyu daa
何用多惊怕 ho yung do ging paa
心公正白璧无瑕 sam gung zing baak bik mou haa
行善积德最乐也 hang sin zik dak zeoi lok jaa
命里有时终须有 ming leoi jau si zung seoi jau
命里无时莫强求 ming leoi mou si mok koeng kau
人比海里沙 yan bei hoi leoi saa
毋用多牵挂 mou yung do hin gwaa
君可见漫天落霞 gwan ho gin maan tin lok haa
名利息间似雾化 ming lei sik gaan ci mou faa
君可见漫天落霞 gwan ho gin maan tin lok haa
名利息间似雾化 ming lei sik gaan ci mou faa
60年代香港经济开始起飞,较多人拥有收音机,时代曲遂开始较为流行,逐渐成为市民的主要消遣之一。流行乐坛的市场于是日渐扩阔,可惜长期的殖民统治使英语成为高级的象征,加上欧美晚期资本主义社会大力拓展海外市场,努力建立文化符号崇拜,60年代的香港流行乐坛几乎全属欧西流行曲的天下。《飞哥跌落坑渠》中所抗拒的西风在60年代终于席卷香港流行乐坛,使香港本土歌手也以唱欧西流行曲为主(如Tedd Robin and the Playboys)。在欧西流行曲主宰了香港流行乐坛的情况下,中文流行曲的发展只能继续留存在“边缘”。而且陷进了不健康的二分法:源自粤剧及源自50年代反映时弊作品的两种词风。60年代的粤语时代曲慢慢形成了两个“顽固的传统”:雕红刻翠或粗鄙俚俗。这些粤语流行曲一直只能停留在“边缘”,虽间有如《一水隔天涯》(左几撰词)的广受欢迎,但始终无法变成主流。况且如《一水隔天涯》的词还是很典型的卿卿我我式的作品,无甚可观之处:“妹爱哥情重,哥爱妹风姿。为了心头愿,连理结双枝。只恨一水隔天涯,不知相会在何时......”及至60年代末期,一阵国语时代曲热潮从台湾席卷全港,当时的歌厅、夜总会尽是台湾歌星演唱国语时代曲,再加上国语电影亦主宰了当时的影坛,粤语流行曲更可说是销声匿迹,只有如《女杀手》般的电影插曲还算流行,但词的水准甚至比早期的粤语流行曲还要低俗。当然,70年代初期香港也不是没有受欢迎的粤语时代曲,比方,郑锦昌及丽莎的作品(如:苏翁撰词的《新禅院钟声》、《相思泪》等)便曾风行一时,但若论词风,主要只是继承了60年代的两大顽固传统,可说并无寸进。