|
纠正!二战德国的党卫军军歌根本不是The Mass
二战德国党卫军军歌是《当人们不再忠诚》(也可叫《当人们不忠诚时》)(《Wenn alle untreu werden》)
其与荷兰国歌《Het Wilhelmus》和卢森堡大公国的皇室颂歌有相同的曲调,只是歌词不同罢了。
《Het Wilhelmus》是世界最早的国歌,写于1574年,迄今已有430多年历史。后来,此曲有了两个变版,一个作为卢森堡大公国的皇室颂歌,一个成为德国纳粹党的党卫军军歌。
德国诗人马克斯·冯·申肯多夫(Max von Schenkendorf,1783年—1817年)的诗歌“Das Treuelied”,采用了《Het Wilhelmus》的曲调,第一次世界大战时,在德国民间广为传唱,是当时最流行的歌曲。
至纳粹党上台,此曲被定为党卫军军歌《Wenn alle untreu werden》,与《霍斯特·威塞尔之歌》(《The Horst Wessel》)一起,成为二战时德国最流行的歌曲。 正是这一版本使得该曲闻名于世。
歌词
当人们不再忠诚
噢,命运,变幻无常
就象月亮
有时满月,有时残缺
可恨的人生啊
先是坎坷,后又平顺
象被命运玩弄于股掌之上
不论贫穷或权贵
终究会象冰块般溶解消逝
荒诞虚空的命运
你这运转不停的巨轮
既恶毒又残酷
人生的幸福美满,转眼成空
你躲藏在阴影和遮掩之中
给我煎熬和折磨,我现在只好赌赌运气 ?
赤手空拳向你讨个公道
命运乖违,和我作对
健康与德性,非我所有
沮丧与挫败,奴役我心
在此时刻,请勿迟疑
立即拨动令人心悸的琴弦
因为命运已经击败强者
所有人只能与我一起饮泣布兰诗歌之噢 命运女神
《Wenn alle untreu werden》完整德语歌词
Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu,
Daß immer noch auf Erden für euch ein Fähnlein sei.
Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder beßrer Zeit,
Die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.
Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein,
Treu wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle in aller Brüder Sinn,
Sie kehren zu der Quelle in Lieb und Reue hin.
Es haben wohl gerungen die Helden dieser Frist,
Und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.
Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit,
Du sollst uns nicht veralten, o Traum der Herrlichkeit.
Ihr Sterne seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
Wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun.
Wir woll'n das Wort nicht brechen, nicht Buben werden gleich,
Woll'n predigen und sprechen vom heil'gen deutschen Reich
目前网上有2个版本,一个是原声,一个是混合声
|
|