( _' A7 g0 U8 f% N, V4 s8 M3 R
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适0 _$ S- |# Q, K: D4 S) A
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷7 k" W/ Z; n' a$ y" X' }' R+ G
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞! B1 V& v' Y" R5 r; e* i
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知: O: q6 y# e* X3 d2 A& q0 w
. o$ {' I& x5 H/ G0 @' O
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁+ ?6 h [$ }2 n( B4 G
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷3 R+ ]5 j0 n3 F! @: M( |2 A, t
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
/ U3 K5 X2 j2 b2 r/ r$ X1 C3 W Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思, C+ s# g$ i. e, U% K& D
9 V0 J& X& x" ~6 }4 L9 F$ ?' o
! q. P0 V! c/ ~! c& L/ ^; T On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
- N) P) c$ ]4 B& R1 o Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
% O3 k9 M6 l% z+ L O$ q Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
! m' o7 F4 v/ x1 R Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶, V: K6 g Q* s! \" x. Z
$ f7 `7 `5 C6 W) W3 V Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室! [: }+ n$ V8 l
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷- O5 \ z5 ^ }
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
& n f5 s! V, X% Z" g3 T+ U Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
+ g8 |( u7 o" y- @1 t$ Y; h% L . P1 N4 b! l5 T ?2 ?" ^6 Y1 }( E2 }4 W
2 h. z* }- o* f8 I, P
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀3 Z1 c9 x3 B( R# {! x; R
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
, H; z, ^, A; Z! |9 P1 h: ]- o A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭$ X' N- Q- ^5 |3 f1 q6 o
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
9 W, y: L# ^5 @) b7 C # A. h9 u3 {+ j
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
& A# K& q9 l. U4 P Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
2 v8 x/ F. l/ I$ e- r# Q# i And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
+ a: w" m6 ?3 k1 v8 @0 @ Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
! O6 Y3 x, X( s: O9 V3 V. i0 `
; ?8 v- r; _5 z' Z' Y/ q; D! j
: g1 H N$ b i' y5 r- A War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
% C6 V0 x# x' S9 t; o Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
K' |( f. P2 m6 I& [ They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
$ \* p' W+ r" A; h v. V/ k Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |