* o. f* V! t1 U8 k2 L2 F ^ |0 Q
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
5 N2 c2 ~0 G' {* h8 k Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
. x( n8 ^1 l2 ^1 F+ o. v Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
5 H, ?2 F8 j8 A' @6 J. x' Z She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知) L3 `9 v- ]4 W" \
, X5 M( X4 m6 f8 P7 G$ K' d Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
- R5 V$ Q) s0 c5 g$ i" r Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷1 R7 P: t, L) N# Z. i3 o! C9 a
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵( l! U7 ^+ ]- q
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
f- G# R) `. X, p9 E+ ]
9 K1 P* } Q8 q3 v8 l. z3 `
! _% u/ F' `! B: W+ |& @& L On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
5 F' e; s$ w9 P/ i Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子' C: n) }* t9 d; w
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
6 _5 G8 q# [$ f' i5 x7 }7 X- w7 v5 | Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶
& h) M) A$ E( @6 g7 d/ O; ?0 Z
: X& z: ?4 p T: X7 k: g Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室9 q' O- B9 }5 M9 Z, w( q
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
4 y' p) f. {- G @ Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻9 {( B7 F5 v# I! l7 e- X/ Z
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视4 ~, S$ z! o# u* U6 ?# t
% G/ N' i; s$ d5 V7 L
! `/ I9 n3 P& Q: N
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀% }0 x1 W. _: ~: _, c3 A: d
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍6 m4 {, L7 E& a7 d$ e3 `- S
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭/ _& y& H* U% v& b' @
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶7 o% u- N7 F! N
% I* ~* c) d) Q D
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实8 u- q6 B$ {. B! s. a1 S& v
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
9 S8 I: ~: A! u: `) Y4 a# ~ And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
$ G' ?& Y! Y+ ^* y& P Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓! e' d( ?3 p/ Y! n/ |$ A( g8 X
) n3 g: n2 V6 P: }* F9 r, x
+ r% Q! F, o) G7 E9 x* K War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师' L# f7 u! G" d4 r1 D, [0 ^- ^
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事8 ]: ^, w# l4 ^' |& K: X. _5 g* g" z, B
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
+ X0 X* t% m% _. N Z* d Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |