$ [1 L" e1 y2 s4 a) A
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适2 L% K% w# H- Q) q/ r
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
) I" y; a- K3 p& z; I Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞7 ~. E0 i4 Y$ B* a
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知, |. W& S& C. f7 N7 U Y( ]. K* e
, F; {$ w. N Z+ u$ D! {* R2 T$ W
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
( b! c( f; H+ x Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷7 i' Z [8 U$ @: f$ r: p5 `
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
2 {0 O0 i0 X% ]2 } J( |& ` Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思* @4 x1 S; Q* N; ~( t
' {% F: n$ ?8 n+ P8 z n4 _, \! r + z1 b5 Q5 y1 U
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
2 H4 S. w" q* C# J, g Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
1 J; I& `1 H5 x a( R9 F; O x Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞5 S5 G: C) @0 E3 |6 s
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶
% z' r( x s; ?! @ 0 ^4 U& M4 B7 ?
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室! {# P9 I# b$ ^+ z- j
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷% C# j- j, g3 _. h
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻* R- @. T- g, q" }+ d5 m
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视$ | }/ X6 B: R: h4 q7 h: }
! V [) t/ f1 Z5 D1 ]6 P; V. _ A/ N
; ]& K! E" w B+ r/ t8 Q
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
" }4 E4 _" y8 _# ^ Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍9 c$ m0 }1 @1 s* W( U4 ?
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
9 Y( X1 P' G3 K9 o0 X% a N Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
' N3 q& G0 o3 M$ E1 Q& T2 n+ z
8 E' R" o/ i# s, ^ Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
0 e/ C8 |3 K& T0 w& K1 G% I1 ? Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
. @/ t' H- R y+ }' v3 a And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失) m% _4 x! ~0 O9 U4 n
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
, v o. e Z) } . _$ B- X& Q! S9 J# B5 B
V+ h) `* D" z) |8 b+ K( H
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师5 Z/ q& Z. y3 y- W9 h+ v# T- ~3 @
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
) J# K8 k" g# F2 s They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨' e0 M9 N3 k, j6 p
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |