- a4 g2 q# \' L' b$ W$ b" x1 h/ S
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适" O+ h1 {1 x; `" Y/ w$ P. E0 D: @
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷/ b6 b, @! K+ q9 `/ S) b' P, I
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞% u8 s1 G3 u# [3 i. \9 [
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
' W, R) E7 [, J
: P6 p# Y5 _6 w) |6 y. ~2 R5 H Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁% u0 Y8 Q2 g" J
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷7 \/ G. ^! I9 d; s
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
) U; t. i+ {, _) V% o! A Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思$ W7 L8 }& c8 Y& D& D% M2 U
/ F% h8 Z7 R j, J) P: d3 _5 n' v 7 @! A- R8 l, g' x
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
" I% X# l: M; _ R g& h2 \3 T Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
/ t+ L1 R1 \! l7 A- n Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
p4 N& R- n* q Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶
{1 S1 Q" B7 a: b, S: f, w ( J- u8 M# D" z) F
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
7 t% ~( S, H) E& x1 f$ q/ B( Z Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷8 M$ L, w G/ F6 V1 k1 N
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
5 y0 e6 ^2 W; h! C8 C( y. c7 E. t Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
3 H4 t% {: l5 _3 L% X) i " y) g1 }8 [* g" h+ o
! t1 t8 M2 {* G' X) |
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀. j# D* L1 L0 Q
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍* ?8 t: N* e3 r- v+ C+ X
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
2 z6 n+ }$ I9 W: Y/ T: j Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶* Y k0 j7 ]0 {, p
. C( X8 |1 a8 T! X/ i Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
$ r) a) m% w) h: T Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷& S) m- d/ Q" S/ B- A
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
( t3 k8 P0 ?: C- v" n: V Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
: D' c/ b' M* ]2 l. W/ q7 x3 y / I3 Z! e. G9 ?/ f! v" R
3 X# n0 n' F A! I0 P% F
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师3 P& e+ P9 u' h: j% \1 P5 l
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
! O7 I/ b) t; _) N They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
. C o& d1 e3 J# `8 R- M( k Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |