1 p+ Q3 Q a( J) Z0 e
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适! f' F0 X: }4 t. R- \; ]! P
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
5 `1 ^5 G9 G e& B) K* X Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
* B7 e" T) n- x$ Y. Y1 V She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
$ R" d" T Z" G5 |" n" ~
6 C0 r+ C7 K: {7 q8 g) e Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁( w; I2 l9 p% E. I6 o- p
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
9 T# |7 Y. W! U: D/ B. e8 ]: }' Z Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵7 ~5 d/ z' R6 y. {. E4 m1 z( k
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
7 H% _2 W1 m' S1 B2 @) L+ X % e$ y8 [- h+ a) L" S
: D7 a6 f; k/ T( h" P* L. s9 _
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址0 a! i2 w c4 v. e
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
1 @- I( p2 g# z" m/ T/ }5 L; F Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
0 d+ z. |/ w" l# Y0 y8 u) K; k Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶
6 v8 {/ x* O4 Z% H$ |0 i - ~! R: e6 K' S. n
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
3 Z5 s+ k+ I8 r3 v Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷; A2 \$ x; y `# K8 T& D; P* ~
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻0 ]9 A e! v5 g+ O
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
) Z- z3 l8 \0 {% k2 D0 B
- g4 w" s! j/ L! J- T- y% u 1 W1 ^5 r" m) D: t" Z8 y' G5 Q5 h
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀6 S8 A9 k1 W: N" S6 h
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A7 w) i3 n3 P# |- T
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
, U% ]6 K$ g* Y' ^/ U8 i, { Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
4 H" U: z. u1 V 0 T& }, ?, }# w0 d
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实1 {+ }0 s* l2 H( g& u
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷5 X, {3 P( y- C3 n7 v* q7 l; j
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失0 I$ v$ ^9 y! Y/ X4 N- a* ~
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
+ U/ r3 I& x$ S+ \4 S8 ~+ J9 z ; M+ [, @8 ?; [8 G
# P8 \8 H$ z: U' @) J3 Z
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
0 B# x: c$ Z y% q Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
- q* x* x* }8 l8 _# z) R They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨2 J# p# r' J4 R: T
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |