5 F- Y6 \9 |$ q4 y* w! ~: `' D. j
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
- u8 u5 P7 {4 v7 @- o Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
) C9 ^7 G: P& x, a( c: u6 ~/ p Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
0 N1 z1 e' T* l8 k0 ]% t, e. [ She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
+ a( l+ S3 A, j% P7 Q8 S $ b5 a* C$ g; g9 L. c# M5 e
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁$ d: R" E7 P! K% c; W
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
! S. X' Q$ a# W1 ~ Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵4 x$ d4 V0 l+ \# F
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 j% i1 r. D8 w2 ?! S/ m
; @6 t3 Q( O* X! o9 S) A
& T! a6 s) ^, B9 f& M6 @
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址, l! c/ U4 E d6 _, s' ?- L
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
9 ]) D+ e8 W8 h m* r, n9 D Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
: c/ \; I: e$ f Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶. L: V- s- p( _$ T- n N% T0 k
5 s2 I6 G& i, [
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
. ]$ _& S m/ ^5 F6 M" h Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
* ~- R/ j& s1 Y+ \( d Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
! s# T& j; D. o' i7 w4 Y Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视. P# e( A- _3 b3 A" j$ ]# c
2 M( y. z9 a- P2 M; H4 o
9 y% x1 J: T9 ?/ b9 O On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
; e9 g7 m& \+ v& G Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
2 d& i, s9 J( A A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭. S6 |, \0 f& C. _3 c& x7 ^$ s
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
+ \+ e# d8 B8 M- t: U3 ~/ W6 \; [ , V1 M) l4 H( B# q: C* }
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
* M! s. o) o9 N. T# p Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
. f2 ?( P! Y% ?2 r, } And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失( a4 [) j, s5 m6 f# F* E
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
$ x3 n3 O$ I, v+ N5 f7 g4 Y, [3 T! q3 [
1 }% B3 @' B4 q7 o- D
' c% q @, j# }: D War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师6 @$ `2 t) O, a- X- a& d' }0 c+ S" M
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
; q! F3 n3 d6 D* {5 {8 O0 a: V They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨+ x( K: F: g; M) j' V' a) k4 ^8 s
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |