' _/ k$ j u) t9 B8 lAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
# x j4 P( ?2 R* B9 ?; \- r$ K7 r A Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
1 j4 R9 L* s+ V Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞1 T: a4 I1 }3 ]: I) r
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
9 z3 ]2 f {; [! l
: ?) I. R; G7 t I Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
: q0 `/ @3 g( z) N. `; g* ^ Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
( f9 V/ D4 w( @2 ?* Z Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵8 k0 {' X* L: H3 a
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思. r$ y2 ?$ {$ s( P2 ^+ k8 b3 Z
h$ T+ B, M; I) Q) w
6 i% @4 J+ f" |6 X
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
0 o3 f1 S0 l% V/ _* i3 r Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
/ ~! O+ f" q5 O- D' r6 { Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
% ?& P3 B% r; @; V* o8 J Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶+ z) Q6 O/ J' t! U
: J+ `0 h0 y# n* t9 O Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室8 p2 \1 y3 w/ v8 K" n, i+ y. y' {/ B
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷) h/ _$ T& P2 ~3 a, {1 ~8 @- d
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻- o L/ d2 h, M* a( K9 z- r! A
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视& i5 i( N# a8 k: k0 k- E
2 [) s" t9 o0 h! e$ S+ X: |
3 P- R- x6 u4 J0 Z! ?; u On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
7 f, T$ k4 r' V- r Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍3 @% E& |5 d' j0 ?9 O3 T9 A& K
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
( Y" `$ K- n' p5 d/ `# [7 [ Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
0 o- L7 ~2 D5 h; d8 ^5 { 4 ?3 J5 s1 b. ~( h
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实* n+ d% l9 I# R3 q6 d0 e5 w* o/ X6 g
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
' q$ q( q) o7 ?/ E: l# C3 z0 v2 L# ^ And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失$ B- _7 b4 y3 Q. [
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓: h7 u* M+ C' ]7 r: x% x
; F3 u& `' P3 k* e
, ^0 G0 Y' p+ U+ t( ?* P
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
4 w$ j+ Z; B6 P' {1 l/ ~ Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
; K- f5 x T8 `+ H$ [2 K They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨- t. v9 f; L3 T6 L! o1 }+ o8 y
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 来自圈子: 原创歌词 |