|
% M! \) Q1 u$ y. W& ~在2022年卡塔尔世界杯的多首主题曲中,最出圈的是世界杯球迷主题曲《Tukoh Taka》,倒不是《Tukoh Taka》有多动听,而是它能使人体会到 “母鸡找不到地方下蛋的焦躁感”。
5 w: N* I: b% `0 }! r- Z- ~3 S
) S2 M/ s, o) A3 l6 W《Tukoh Taka》由美国Rap女王Nicki Minaj、哥伦比亚拉丁小天王Maluma、黎巴嫩天后Myriam Fares合作,是历史上第一首包含英语、西班牙语和阿拉伯语歌词的世界杯歌曲。 网友们则称之为洗脑神曲。
) F" \- t% p F) ]6 Y
6 w' e8 n, Y/ r1 T, H! M洗脑神曲的特征主要包括简单强烈的节奏、 朗朗上口的歌词、 明快的曲风、 周期性重复内容四部分。而《Tukoh Taka》负责洗脑的重复内容是:1 N$ ]% S" H" p7 M# Z& C
/ Z. c1 A9 i" U6 h' ?
Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta,Tukoh tuh ta-ta tukoh tuh ta-ta., E/ u( y1 O% W- Y
' f6 m, \: V1 m. m
嘟咕嘟咕哒嘎嘟咕嘟哒哒嘟咕嘟咕哒嘎嘟咕嘟哒哒……, ^) a6 A, ]! A: V5 z) b
$ q; \' p' N8 ^( q, p- _" d
同一句洗脑歌词,不同人听出了不同意境,除了“母鸡找不到地方下蛋的焦躁感”,有网友听出了机关枪的声音,有网友听到了石油冒出来的声音,还有网友听出了肠胃不适的声音……, A* |' d$ Q: r8 U) B1 E u
/ c. L$ @1 O$ L
0 b2 A$ o/ t2 c O& ]& `
& j& D: A3 U( _$ j那么Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta哒嘎嘟咕嘟哒哒到底是什么意思?
9 k+ |. O2 I5 o# J4 A
7 m# p7 [" x( s" u6 u$ D' q8 r世界杯主题曲热爱的谐音梗( w" b/ i$ f r0 Q" R4 y4 b
, S1 h6 r& {' d& @0 v让人听完想下蛋的《Tukoh Taka》,歌名本身并不是正经英语,而是阿拉伯语“طقوا طقه”的英文音译。0 Z& t& H4 z9 u
3 G0 t7 z' }" s& q! h$ W/ \: A
而“طقوا طقه”是阿拉伯语中,模拟物体敲击发声的拟声词,约等于中文中的“咔哒”。以此类推,Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta就是“咔咔哒咔喀哒”,这大概率是模仿歌手指尖佩戴的“指钹”发出的声音。# J( e, [: Y" e) |/ r
. r% T( l& ^! v8 X; {# ~' U: |
/ C* |. e+ x/ x* b4 E. B! V4 ^4 q2 h7 z; [7 A2 G
《Tukoh Taka》MV中的“指钹”0 e& h: b! f2 D/ q
! a# x7 x& R; e2 \" M2 Y2 Z
“指钹”是肚皮舞中广泛使用的乐器道具,分别是套在两手中指、拇指上的四块铜片,其金灿灿、亮闪闪的外观不仅有装饰作用,还能随舞蹈发出声音,制造复杂的音乐节奏。在肚皮舞“指钹”打法教学中,会用敲击拟声词教授“指钹”的打法——钹语。; p: ?% F" S0 {3 X/ e
{+ Z/ ~7 ?) ?( Q1 J
别看“指钹”是个简单的乐器,打法并不简单,基本音有三个:右手中心敲击的声音,浑厚深沉(Tukoh);右手边缘敲击的声音,尖锐高亢(Ta);左手边缘敲击的声音,清脆响亮(Ka)。1 K8 }& K! y- W) n8 {
D3 v7 m8 a6 Y9 [土耳其歌曲《Dum Tek Tek》的名字,就是土耳其的肚皮舞钹语。7 B# V" M1 |) z7 h- n
9 c2 i: s U5 m: H4 W$ C+ W# y因语言口 音差异及节奏差异,导致的不同拟声词发音0 m- x7 ]2 _" I/ O0 H4 V( Z1 E
8 T1 A _0 n ^$ A0 m: j6 j由于本届世界杯主办国卡塔尔的官方语言是阿拉伯语,使“Tukoh Taka”作为阿拉伯语特色元素,融入本届主题曲。以往各届世界杯,有很多类似的情况。. P' M5 Q2 p% E/ K6 E
$ R9 a. }4 b/ u8 W( j; o& j
2010年南非世界杯热门主题曲《Waka Waka》中,“Waka Waka”就来自非洲三大语言之一的斯瓦西里语,意思为火焰、热烈的燃烧、闪耀等。5 K6 F! ]( B' a# q4 p/ W8 ^' G8 X
7 f: m( J# B8 a" i. n, x) W2 E
, G/ O M! `# }# f
4 R7 f$ c @1 N- r搭配夏奇拉热情奔放的舞蹈动作,突显非洲舞蹈的强烈感染力% Z& }' r8 b" H
4 V x, `* Y( u1 Z0 ?( C
1998年法国世界杯热门主题曲《The Cup of Life(生命之杯)》中,“ Ale,ale,ale”是法语“Aller”的音译,意为“Come on”。
/ L4 l% |1 \# K q
5 L5 S9 k0 C9 S5 z) C& A& B所以《生命之杯》前两句的正确翻译应该是:- ~ {. O# J2 ^8 Q7 e
7 K" o8 Z5 q* T/ ]6 H
Go, go, go(英语:去!去!去!)
" g$ J n7 b. A3 @' V8 v
. b+ N2 k, s& w3 W2 n1 iAle, ale, ale(法语:快来!快来!快来!)
% a5 H4 U* H! _9 I( o5 c. f/ |, p4 W# y3 R8 ?
! s3 T$ C9 f: a6 w
0 S; z, K% H. d% P1 O拉丁天王瑞奇·马丁唱“Ale, ale, ale”时,配合的是有召唤意义的招手动作
; E, S1 i, X5 F, T1 b: f& B n3 O: C5 v$ k" M: \
2014年巴西世界杯热血主题曲歌曲 《We Are One》(又名Ole' Olá)中,“Ole' Olá”也不是英文单词,而是取自巴西最有代表性的西班牙语和葡萄牙语谐音,其中Ole'是西班牙语中表示喝彩的拟声词“哦耶”,而Olá在葡萄牙语中是问候语“你好”的意思。+ u' N+ \+ u- {
% T0 f2 K" v( X
而本次世界杯主题曲《Tukoh Taka》,除了彰显主办国特色,还可能存在足球相关的元素。
$ Y. Q4 n# C H F$ w" r/ E' m/ e% n2 {2 Q
世界杯足球战术的谐音联想
1 ]. s/ W2 m! t9 E6 z1 _" ^3 x
( S4 P: ]' C- h4 o《Tukoh Taka》的歌词中除了阿拉伯语,还有西班牙语。而西班牙语中也有与“Tukoh Taka”发音相似的词“Tiqui-Taca”。; A( K- [8 a$ Y+ l5 ]
, }* W& a' b+ c: R9 |5 S% C9 d- }7 x
“Tiqui-Taca”本身也是拟声词,模仿球员们在场上频繁、快速短传的声音。. [ L* J8 J: _! q* g! j3 B7 ~
" a! P V; Y [" {9 U J
在2006年德国世界杯中,西班牙体育记者Andrés Montes在解说比赛时说:“Estamos tocando Tiqui-Taca Tiqui-Taca.(我们正在上演Tiqui-Taca,Tiqui-Taca。)”将Tiqui-Taca一词发扬光大。而后“Tiqui-Taca”又被英语音译成“Tiki-Taka”,称为Tiki-Taka足球战术。 p5 l7 ?) |& T* j1 X
% Y2 |( V" g1 V1 o& F h/ ^2 V
Tiki-Taka足球战术,是西班牙巴塞罗那俱乐部(FC Barcelona)所推广的足球战术,通过大量快速、犀利的短传,及频繁跑动保持控球权,减低后方防守球员的压力的打法,曾被誉为足球打法最优解之一。 L1 E# y% y/ w, W
+ B4 W8 C0 a' X" [. t
2 o( U4 O( O3 @7 l. H9 L$ _$ U, b/ C' y
好马配好鞍,再优质的打法也要优秀的球员才使得出来。当时使用Tiki-Taka足球战术的队员包括既具备高超球技,又拥有聪慧头脑的哈维、伊涅斯塔、佩德罗、梅西等球员。
' @2 a' y& w- M T; X. U( i$ h1 [4 a# Y3 d
这些球员身材不高,在足球运动中没有身体对抗优势,通过Tiki-Taka足球战术还能有效避免运动伤害,与Tiki-Taka足球战术相互成全。或许是为了推广濒临失传的“Tiki Taka”,此次主题曲《Tukoh Taka》特意将“Tiki Taka”略微修改,融入歌曲传唱。$ F/ V7 y0 p9 [ Z5 D% u* z
9 d" B/ j; w' w% s6 _
但Tiki-Taka足球战术对球员能力要求较高,并不是随便推广就能传承的技术,在其他球队很容易沦为“送球战术”。
7 v# U5 R6 p4 t) d' s) T* W0 O Y" x+ Z
Tiki-Taka足球战术' l1 I$ Y* W5 d }
) C9 J! d) t2 S' y& V# a" X4 O' R哈维:“我接球,传球。我接球,我传球。”
5 o9 E/ F- H) t7 W; d9 S* f: v: D4 L6 S3 d7 V1 D3 E
伊涅斯塔:“接球,传球,做球。接球,传球,做球。”
3 d& Z6 K- b. G- u" v
( c3 [( J# H" Y8 ]/ u“送球战术”' A" p; Z4 e4 b, e
' ^% P/ c% s% K* D, D0 u其他球员:“传球,传丢,抢球,传球,又传丢了,再抢球,抢不到……球去哪了?”
6 S% H; E# c$ i8 B( o
$ X3 M* k l) X l: `当Tiki-Taka足球战术演变成“送球战术”时,球员们的内心真的就像找不到地方下蛋的母鸡那般焦躁……' p4 @) ~/ ^4 y, F- J3 w4 \- E! C
& v5 G% |* C p假如世界杯在中国举办,壹读君强烈推荐把《忐忑》作为主题曲之一,让国外的歌词翻译者们崩溃一下。 |
|