|
|
/ p% @9 G) L- M
在2022年卡塔尔世界杯的多首主题曲中,最出圈的是世界杯球迷主题曲《Tukoh Taka》,倒不是《Tukoh Taka》有多动听,而是它能使人体会到 “母鸡找不到地方下蛋的焦躁感”。
* d, `: R0 k1 c2 u; c5 s% R
0 G3 q/ Y! l& w《Tukoh Taka》由美国Rap女王Nicki Minaj、哥伦比亚拉丁小天王Maluma、黎巴嫩天后Myriam Fares合作,是历史上第一首包含英语、西班牙语和阿拉伯语歌词的世界杯歌曲。 网友们则称之为洗脑神曲。
3 J. l. J! ?/ t% }: X- p5 H
7 M* z9 K. C# }4 f洗脑神曲的特征主要包括简单强烈的节奏、 朗朗上口的歌词、 明快的曲风、 周期性重复内容四部分。而《Tukoh Taka》负责洗脑的重复内容是:# o( B1 \* T$ u) X# Y- ?7 `
3 \4 [# Y* ?3 `
Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta,Tukoh tuh ta-ta tukoh tuh ta-ta.
& S6 X1 h d$ ~# `) L. u( Z
3 d- e4 I9 ^, S# N& B嘟咕嘟咕哒嘎嘟咕嘟哒哒嘟咕嘟咕哒嘎嘟咕嘟哒哒……0 t5 Q+ I9 b, _( S* i1 m
7 U: T7 l! [3 I6 l. o, |* ?
同一句洗脑歌词,不同人听出了不同意境,除了“母鸡找不到地方下蛋的焦躁感”,有网友听出了机关枪的声音,有网友听到了石油冒出来的声音,还有网友听出了肠胃不适的声音……$ i( k* s) R" l9 L) F4 d ]
# e$ n7 U& H# y6 ^
; O% m, P, Z( W# u% B* H' L6 G( H
1 ^* P& h& O8 t+ n* T3 s那么Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta哒嘎嘟咕嘟哒哒到底是什么意思?
" Q S4 Q; o! _: z O! o
# k; e4 R- u5 Y6 V+ J# C世界杯主题曲热爱的谐音梗
1 Z1 b+ O' Q4 }$ V3 E0 V7 }2 E5 C) G/ L0 y4 \
让人听完想下蛋的《Tukoh Taka》,歌名本身并不是正经英语,而是阿拉伯语“طقوا طقه”的英文音译。- Y1 o" h8 G+ s8 G9 p1 r; ^( [/ k
+ H: m: W( F( y+ X" v" ?0 O
而“طقوا طقه”是阿拉伯语中,模拟物体敲击发声的拟声词,约等于中文中的“咔哒”。以此类推,Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta就是“咔咔哒咔喀哒”,这大概率是模仿歌手指尖佩戴的“指钹”发出的声音。5 V. P" k' M j& F
6 q% t1 ~& R/ o* h/ v
2 x' D w8 x4 C* A
* j' t" B. _5 M- W* ^) T% j6 k《Tukoh Taka》MV中的“指钹”: a0 K, ?+ W0 q2 P- P
1 a/ E1 u8 W% {. r/ Q% S9 ^) z
“指钹”是肚皮舞中广泛使用的乐器道具,分别是套在两手中指、拇指上的四块铜片,其金灿灿、亮闪闪的外观不仅有装饰作用,还能随舞蹈发出声音,制造复杂的音乐节奏。在肚皮舞“指钹”打法教学中,会用敲击拟声词教授“指钹”的打法——钹语。; ^0 k% ^% K5 L6 q& L& Z
4 s# z* N# b/ w& {3 d) p
别看“指钹”是个简单的乐器,打法并不简单,基本音有三个:右手中心敲击的声音,浑厚深沉(Tukoh);右手边缘敲击的声音,尖锐高亢(Ta);左手边缘敲击的声音,清脆响亮(Ka)。 Q s( q$ e- f/ M, y8 H# W1 o5 a
# O' s) U, ?" | a土耳其歌曲《Dum Tek Tek》的名字,就是土耳其的肚皮舞钹语。
: ^8 \ o1 \! U( `5 s+ C ; O- K- F* O3 \1 @
因语言口 音差异及节奏差异,导致的不同拟声词发音; O4 H% i- d' Z# G' _7 P% ]. i
8 b# { U$ m- @3 B7 V
由于本届世界杯主办国卡塔尔的官方语言是阿拉伯语,使“Tukoh Taka”作为阿拉伯语特色元素,融入本届主题曲。以往各届世界杯,有很多类似的情况。
! d, p) m6 v# M9 Y* p* C/ t$ d# X0 q' Q% }6 P' L
2010年南非世界杯热门主题曲《Waka Waka》中,“Waka Waka”就来自非洲三大语言之一的斯瓦西里语,意思为火焰、热烈的燃烧、闪耀等。% K$ j& r/ j, O6 C, A- R
/ |6 m) i1 T* I
- ]- E9 v/ x; S# X9 D' f: U% b w
搭配夏奇拉热情奔放的舞蹈动作,突显非洲舞蹈的强烈感染力' R, ^: p5 p2 r. C
' e; }, @$ D, A4 R5 Q, z+ }
1998年法国世界杯热门主题曲《The Cup of Life(生命之杯)》中,“ Ale,ale,ale”是法语“Aller”的音译,意为“Come on”。
5 g8 e) c' C8 z3 h6 X: X* z' b+ W$ L! d! L6 X
所以《生命之杯》前两句的正确翻译应该是: t, N; \- o. B/ h0 f
8 I# J E6 E" f+ e$ v
Go, go, go(英语:去!去!去!). i# b' R2 M3 _ P( ?/ A& g& v
% Y5 s7 Z% l- E! j
Ale, ale, ale(法语:快来!快来!快来!)
3 F& \8 n" i+ e! b2 ?' p, D- }
2 L V( u6 c0 c1 G
4 \8 G2 q) U+ o
, W% v0 F2 e+ |7 h6 ]- x* e9 W拉丁天王瑞奇·马丁唱“Ale, ale, ale”时,配合的是有召唤意义的招手动作1 g& p9 U8 D/ Z; i$ L3 x& N
7 n% b7 f& n$ r+ e' ?2014年巴西世界杯热血主题曲歌曲 《We Are One》(又名Ole' Olá)中,“Ole' Olá”也不是英文单词,而是取自巴西最有代表性的西班牙语和葡萄牙语谐音,其中Ole'是西班牙语中表示喝彩的拟声词“哦耶”,而Olá在葡萄牙语中是问候语“你好”的意思。
2 w. W* W$ E( U4 A5 W' \* q& j% K( @8 t0 u5 d
而本次世界杯主题曲《Tukoh Taka》,除了彰显主办国特色,还可能存在足球相关的元素。! k& M Y/ O) }" ?7 C8 R. a& O1 n
+ @* N8 H" a- P- z
世界杯足球战术的谐音联想4 v$ x/ W! W/ m* V" C! q6 b
T9 T6 c% h" ?& d! G
《Tukoh Taka》的歌词中除了阿拉伯语,还有西班牙语。而西班牙语中也有与“Tukoh Taka”发音相似的词“Tiqui-Taca”。: R, ~& |" ^) ]* o( a) k0 ?# J8 q$ l
& t0 X! b8 Y- M; a; q' v q“Tiqui-Taca”本身也是拟声词,模仿球员们在场上频繁、快速短传的声音。
) U& b. u; t$ o; W4 ]. ^3 D9 G: U. l8 g$ ]7 V; Q) h: w/ P* ], x
在2006年德国世界杯中,西班牙体育记者Andrés Montes在解说比赛时说:“Estamos tocando Tiqui-Taca Tiqui-Taca.(我们正在上演Tiqui-Taca,Tiqui-Taca。)”将Tiqui-Taca一词发扬光大。而后“Tiqui-Taca”又被英语音译成“Tiki-Taka”,称为Tiki-Taka足球战术。, N* X( f; i# M0 E: a# {7 A
6 M2 F5 R6 o. f( [Tiki-Taka足球战术,是西班牙巴塞罗那俱乐部(FC Barcelona)所推广的足球战术,通过大量快速、犀利的短传,及频繁跑动保持控球权,减低后方防守球员的压力的打法,曾被誉为足球打法最优解之一。
* U5 U; w, X s$ B3 z5 g/ g6 V7 }/ `4 [4 L( S
8 w q$ j' D4 t- v" x `" o! V
6 U2 Q* b- X" E3 o: [/ ]1 i
好马配好鞍,再优质的打法也要优秀的球员才使得出来。当时使用Tiki-Taka足球战术的队员包括既具备高超球技,又拥有聪慧头脑的哈维、伊涅斯塔、佩德罗、梅西等球员。$ q; F, w9 s( N2 u$ p
+ _. S9 K( \/ G3 r( K
这些球员身材不高,在足球运动中没有身体对抗优势,通过Tiki-Taka足球战术还能有效避免运动伤害,与Tiki-Taka足球战术相互成全。或许是为了推广濒临失传的“Tiki Taka”,此次主题曲《Tukoh Taka》特意将“Tiki Taka”略微修改,融入歌曲传唱。* H, Y8 }3 w, r4 e( L4 v% r0 C7 L) b
5 y( ?4 ^8 L4 v- y$ D
但Tiki-Taka足球战术对球员能力要求较高,并不是随便推广就能传承的技术,在其他球队很容易沦为“送球战术”。2 t7 G) Q3 i! o7 o8 a8 ~! f- j, M0 m
; i" z$ ~1 d9 _Tiki-Taka足球战术. N8 S" L3 U' J6 x* o& y* r
A# ~0 F6 f9 r. v哈维:“我接球,传球。我接球,我传球。”
% G( p8 E2 T" v3 H9 [% ?, Z/ Q- t* t
伊涅斯塔:“接球,传球,做球。接球,传球,做球。”2 n8 R. e ?; j: c) H4 n$ Q
' H6 R1 F+ \1 Q- h; A
“送球战术”( m6 o. O# `/ d W
E! N# z8 a2 }
其他球员:“传球,传丢,抢球,传球,又传丢了,再抢球,抢不到……球去哪了?”
/ n" e$ M. o2 }: m, O/ g5 U1 [6 `9 Q! V A( @
当Tiki-Taka足球战术演变成“送球战术”时,球员们的内心真的就像找不到地方下蛋的母鸡那般焦躁……
; D) G% m) x! d
6 {) l, ~9 N: A. W# |$ m假如世界杯在中国举办,壹读君强烈推荐把《忐忑》作为主题曲之一,让国外的歌词翻译者们崩溃一下。 |
|