|
( ~! E3 j6 X, v
诺贝尔奖得主鲍勃 迪伦经典歌词歌曲回顾6 Z: j) ]' R* V$ I2 {& Q7 V
8 V8 @5 u8 j$ T4 a 2016年诺贝尔文学奖当地时间13日揭晓,美国音乐人鲍勃·迪伦获奖。授奖词评价他“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”。这是诺贝尔文学奖有史以来第一次颁给音乐人。2 Y- s. J: `6 B- R
% y8 x! E% u* \ 迪伦是一位重要的行吟歌者,被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣歌手。他曾多次获得格莱美奖,2000年为电影《奇迹小子》创作的歌曲《Things have changed》获奥斯卡最佳原创歌曲奖。鲍勃 迪伦被《时代》杂志选入20世纪最有影响力的100人名单,他影响的音乐人中有大卫 鲍威、约翰 列侬等等。鲍勃 迪伦不仅改变了摇滚乐的历史,也影响了无数音乐领域之外的人。
3 o8 ^+ B, m K/ b) p7 j9 w
# C1 u t9 g# s0 X! u 2004年,《滚石》杂志评选出史上最伟大的500首歌,鲍勃 迪伦的《Like a rolling stone》名列首位,这首歌被引申为一种摇滚精神,一种生活态度。而他的另外一首作品《Blowing in the Wind》同样进入史上最伟大500首歌曲,是“民歌摇滚”的代表作,被奉为民权运动的圣歌。5 Z( n1 x3 W5 t$ C
4 ?$ q2 I8 T' h' z9 V/ N 从上世纪60年代中期,一些主流评论开始推崇迪伦文学方面的造诣,有批评家称他为现代美国继卡尔 桑德堡、罗伯特 弗罗斯特之后最伟大的诗人;1976年美国总统卡特在竞选活动中引用迪伦的诗句并称其为“伟大的美国诗人”;1990年,法兰西文学院向迪伦颁发“文学艺术杰出成就奖”。+ {& W$ A" h3 v( c7 Z- _% L
* ^1 U( O! X: X8 L 1996年,在艾伦 金斯堡的大力举荐下,迪伦被诺贝尔奖提名。自那之后,迪伦又数次被提名,今年终于摘得诺贝尔文学奖桂冠。
% V: g/ @, w: s& e8 _0 B' N, k% d" N# U5 ]6 k# W
诺贝尔奖得主鲍勃·迪伦经典歌词歌曲回顾(视频)
" s, X7 a6 t/ D6 Q; J& n. O n# c( P/ F
来看看外媒的报道:1 A/ S3 ]+ w7 X; v. d3 D1 r
: u6 }, C/ v, P* r# t
American singer Bob Dylan has become the first musician to be awarded the Nobel Prize in Literature.
( ]8 k3 r1 @+ c/ D8 |% W: L! ]" r- ]7 `. W% w7 A* Z0 O
美国歌手鲍勃 迪伦成为首个获得诺贝尔文学奖的音乐人。
9 l! u, H0 J: x$ s* p4 ]2 e H) ?, } g% y
The 75-year-old was given the prestigious accolade for "having created new poetic expressions within the great American song tradition".
' I1 i& T# }$ N% u ?( d* G- Q$ t9 N: r& c
现年75岁的鲍勃 迪伦因其“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”而获得此项殊荣。$ i; ?1 Y% |) V) T- d+ ^3 [; X
7 J" i. |& v& u! Z
Born Robert Zimmerman on May 24 1941, in the backwaters of Minnesota, he reinvented himself as Bob Dylan.' M: A' R: T/ \2 {+ \9 B
/ N0 ^4 K' U( Q! U4 E4 J 鲍勃 迪伦原名罗伯特 齐默曼,1941年5月24日出生在美国明尼苏达州的回水区。
* n% g4 Z0 Y$ G/ _% N9 u8 N5 U3 d5 z1 d: _; B1 x( k6 ]
He is considered one of the greatest lyricists of modern times having penned memorable hits such as Blowin' In The Windand The Times They Are A-Changin'.5 s0 `+ \& R" `
, d2 @, s+ y8 A h% ^& ? 他被认为是现代最伟大的作词家,写过许多令人难忘的热门歌曲,比如《在风中飘荡》和《变革的时代》。) C& k6 X) @- @1 k
( w* v- P( g, }. M In honour of him winning the Nobel prize for literature, we pick out some of Bob Dylan’s greatest lyrics and most memorable songs.3 o& X# w( [* ]$ D
5 } s+ ~2 Z( `1 r6 I h% J 为了庆祝鲍勃 迪伦获得诺贝尔文学奖,我们精选出他最伟大的几段歌词和最令人难忘的歌曲供读者欣赏。0 ~' C! P: t, Y- A1 o
6 [5 i" J1 w3 b" r( t1 {& y
Blowin' in the Wind; c6 U. g p9 O6 A2 w& L$ R
. J, K$ a8 d, j! }2 f1 e 《在风中飘荡》
6 J8 n8 {+ F, H( [+ z j0 y) {# N* R$ t4 _& [
How many roads must a man walk down6 L8 L6 S3 N5 k6 z8 \; K8 |
, {5 O/ W3 \2 ?+ @( _; F7 S' c Before you call him a man?
# U4 j/ H1 N, h+ @4 A; | `( }! q
How many seas must a white dove sail% Q9 X5 H# T( X" J1 W; K. t' o
( A& X! q6 ^9 C3 ?
Before she sleeps in the sand?, g% ~- t$ o7 p
% g& w% r! j& e7 S a$ w* s5 d. @7 l Yes, and how many times must the cannonballs fly# T$ l6 B" u$ W: ^1 n4 {9 C
0 j5 U$ F/ D* V! W+ a! b! ^4 S# T
Before they’re forever banned?. L7 H4 A d6 b3 o4 ^2 h K
# D/ c A3 {6 K The answer, my friend, is blowin’ in the wind
# j1 X/ P+ o+ p( T9 T2 Q' G1 u3 A4 g% j5 W/ n @( x
The answer is blowin’ in the wind0 r; U- M) G# m) O
' q& }; V$ |/ e0 b9 W/ K
一个男人要走过多少条路0 o" f; z4 l; t& c @
* Y1 Z* d( ~% ~ ?3 }
才能被称为一个男人
7 {9 j8 {. i; A
+ N0 t5 ]" D1 o: z 一只白鸽子要越过多少海水% Z9 @6 _0 S) l" {9 c& v* R
" K7 u8 m7 U) S% p1 i
才能在沙滩上长眠
' {" d' A' `( t2 H& X6 k1 x) W1 n
& |) h* [% C8 I) K; A/ R* M4 a/ o5 a0 r8 ? 炮弹在天上要飞多少次0 j- e# d9 T0 l
5 z& S9 C- s# U6 x& V: e5 Z
才能被永远禁止
) ?' Z3 x, I8 o( q2 X% m; s# `4 Q2 J9 U, f& F4 a, d
答案,我的朋友,在风中飘荡4 m0 _% v1 B; E& W3 i& T2 o1 B
7 c& |' B- }0 D* p# j6 h- A2 t 答案在风中飘荡! F, }0 j$ r/ Z% f3 W0 @& h
& g) n, W2 t% S" ? r6 u2 ]3 C
The Times They Are a-Changin'" W9 G' X' {: [4 i
* D2 n. } j L& g 《变革的时代》
. v8 Y* s" o: H8 X$ J* Z) T4 H- V, O+ [4 s; y d. h0 c- Z& h
Come senators, congressmen# w2 x3 f: u' ?+ J/ Z* m3 ~; K* Q8 P8 \
7 z0 m* k6 X8 i Please heed the call" O6 Z. l( C3 ?0 x
, F- P5 j( r, a$ d' E1 d4 |$ h Don't stand in the doorway' u- P$ F, B* n% O6 V
5 C, @* i/ u; U
Don't block up the hall8 p( ^# L) B6 i
1 q6 G, } ^/ T0 @; M9 Z2 A For he that gets hurt/ Z3 w& g; v' K* d- v6 o ]# P/ @/ q, p
i6 J* O7 s h7 V3 O Will be he who has stalled$ z0 P- E- p- g3 Q5 j' H
8 ^/ K$ O; j8 R+ d+ e5 G There's a battle outside5 B; a7 s, c' u2 T; `0 j
$ ~7 h& S) K) U. ~7 p a `
And it is ragin'" H3 c* q% ?+ \1 j* `
* g! q$ e, q8 s% v% d, L% j It'll soon shake your windows: ^* B! v7 v1 ~+ h, [6 K6 {4 b
8 Y' O- x! S0 p' v) T( c
And rattle your walls/ @1 C7 x$ t8 [2 v- H! H/ W
3 d+ m% J$ `$ V; X6 e6 u$ @" ?4 Y; | For the times they are a-changin'.
( B4 u5 ~* k4 Z/ h1 W
/ v: N6 r E% H5 J9 L, U w 议员们8 E" v& h3 R3 N) n9 G+ _ X, \
/ F) }! B) q$ z- _ 请留心这呼声9 G$ H7 {+ E# F/ V
8 g9 t3 h0 w5 l2 g) y1 V) B
别把着门
! M) r* [3 z1 Y4 ?/ I- C2 _+ s$ B+ G: Q7 ^/ n9 Q( N
别让门廊堵得很
. s7 f+ A* `* x0 T! J
7 v% K$ L8 X8 d( i7 d; J! y4 z6 R 郁闷的准是抛了锚的人
; `1 | G# x7 k( b. N( D2 j7 Z$ c- O) @' k" f
外面的斗争% V6 S/ P' U2 V: a1 q7 L
3 X1 o# @% u# U
正咆哮阵阵
: r; a% K2 Y# V1 l0 T1 ^& y- B% b( V$ Q! O! O3 z
就快把你们的窗子震 E Q' n4 J8 B! |: E
; H8 G% |- Q S6 P; l- n
你们的墙快咯咯作声: |2 P( R* u; n8 r# Q( E
5 Y0 m' I9 J N6 k; ?& F. [ 因时代变革已成真
) c& M1 |* b3 X* S' h- M Z% t" |5 ?2 ?! A
Mr Tambourine Man+ I( J8 o; v* h
/ P3 e. c# L% ^9 u- o. J1 o 《铃鼓先生》0 f2 M9 f/ ^2 J9 ^, a. E
1 [( j) ^% M6 R, \ Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
4 Q; y! X" f) B& w/ Q
+ ` |( }# F' r7 ]/ w$ m Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
8 C2 Y: I# ?+ u; K" ^3 G
& T! `9 p; [5 e' [% s2 R With all memory and fate driven deep beneath the waves,
: z; B6 b! v, c" }) v3 {: {
% A" y- j4 L: l7 X( V3 \ Let me forget about today until tomorrow.: }) n5 v" D. U/ w: ]) ^0 G8 o
]1 I: v: ~, c0 b
是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥7 J# ~# z+ K& n/ ^8 ^, [: s
, s; c+ X8 I; i* @5 L: c& X 侧影反衬着海水,四周是圆场的黄沙" U! ^2 b, w' g8 j% r3 `* z0 U( O
! p/ d g% H9 k3 ]: P$ q. \
带着一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下! g6 J8 d# ]2 F' G3 A* n4 O
! f# p8 b1 @5 [ 且让我忘记今日直到明天来临
& e% {2 S. C2 M0 D8 W; ]4 h: d) @/ r9 @8 b
Just Like a Woman
6 D/ o0 M# ?* v% T- g
, w! u' e# h0 b) O" R; N 《就像个女人》$ ` M6 e1 G0 m; e
4 h- D3 g6 U T; g! {$ x
She takes just like a woman, yes, she does! t& m: I! r7 q% E9 g
' T. P ] j6 [$ v4 r
She makes love just like a woman, yes, she does
. }' [3 \$ l$ s, B7 r9 M
/ y- t9 {* ^9 b+ o. b4 d And she aches just like a woman# g1 {& D8 k* |
$ W9 W# v. G- P8 H# [
But she breaks just like a little girl7 C+ Z" v( C7 H Q! @; E; O) h$ P
; }( }; A T% J8 k5 {- W 是的 她索取得像个女人
0 E0 [* ]. k8 V# s& A6 V0 `! z
9 U, n7 V3 f# T: j( b2 _ 是的 她做爱的时候像个女人
' i7 u2 |# e& P( b" x+ |2 ?& ^. \9 D* c9 @
她渴望的时候像个女人
3 i3 }5 a. }$ K7 J. x0 ^5 k7 X; a' R/ z- G5 r0 }
可她说分手的时候 就像个小姑娘
) p3 n" j0 M. y9 K) ~ c6 f" D& a0 a0 P# U1 ]
Masters of War
' @* m8 c! n" v9 I9 t8 {( k }" u- K# e
《战争贩子》
* j- N5 n7 \1 z9 i
* o) Q2 g h0 z3 O Let me ask you one question) _; s8 y3 `9 i6 e% b8 t
4 u/ `% k1 E4 R, l) L# \9 p
Is your money that good?
. C+ ?) j2 \) d/ i) Q# m! ~& E: r) E% T* F9 `, u
Will it buy you forgiveness
' C& W T% N! V) E6 T/ T0 `6 h1 f- i/ S5 p# i X
Do you think that it could?$ [7 D G5 P3 ?
- x) c; ^/ D, K- J8 Q I think you will find
) L! ~4 B! C" X+ L4 U- w4 R) U; u9 C$ Q! Z
When your death takes its toll
# g4 Q! r0 k1 q) w0 C; z
5 U' }. J9 j6 ~: l: x2 M All the money you made2 X. k" M8 v: |; N1 |0 s0 A# q
! v8 d% o9 V0 h/ {& L Will never buy back your soul
# C; \# o2 }2 w1 a6 M7 E1 {
) U; ?. R9 y0 A3 | 让我来问问你们吧,
) v1 L8 h7 P* O
$ l! n' i0 ~2 p4 m% I9 w 金钱真是万能的吗?8 ?- J6 ?3 i7 o/ M, W, ?4 _
. Q! n/ y2 q( y! v' J5 B
你们以为它果真能够, D* Y5 k! Y! g1 K8 {& o
3 B6 D' a+ r2 r8 a0 U2 v
买到你们所需的饶恕?
+ F( ]" p7 s1 ~! x6 u, {! C4 ^
3 [1 o: j! I7 i# ^9 U) ` 我想你们终会发现,2 C' x) w( j" x
W K. m, @- E! | 在死神宣告降临之时,
. E B6 d! u0 h* d! ?3 x6 Q, z" j* I/ h5 ?- ]$ A* o0 E
你们挣得的所有金钱,% ?5 L) k$ k6 n0 I( Z
0 l/ J6 F4 N, k" R( q 都无法买回你们所谓的灵魂。" S" N& O2 c' T9 M- L6 e
1 o* y! u6 M' D) T 盘点:鲍勃·迪伦最经典的10首歌曲
; R- K6 h3 i8 d, x4 a2 E( q# D0 p( Y! l1 C* u+ C3 I1 M1 j
No.1 Blowin' in the Wind 《在风中飘荡》 1963
# c" W! a/ V7 _ E) v, _! D+ B; X; E7 L& F
No.2 A Hard Rain's A-Gonna Fall 《暴雨将至》 1963$ r- Z9 ~/ {* x8 ]; k
. |9 i, I# C8 V7 j2 ]! n2 V6 O& R& e
No.3 Like a rolling stone 《像一块滚石》 1965
r w# G* P8 S' K' V! U; o1 R) x1 l' s: J! ?. Z! B0 e: q
No.4 Mr Tambourine Man 《铃鼓先生》 1965
* z- t' a# D/ ]2 x' {6 }) f* n" ?; d" g( R6 {' B& X
No.5 Don't Think Twice, It's All Right 《别想太多,没事的》 1963, w" e8 w, W5 H) Y; V* Q( _2 |4 f5 Q+ ~0 x: e
d3 B2 v6 e% L6 I$ V& Q No.6 It's Alright Ma (I'm Only Bleeding) 《没事妈妈,我只是在流血》 1964
/ }7 l* U4 j) W6 k0 J
: _+ r) q' g1 x) E+ n7 C3 M0 D2 T No.7 Just Like a Woman 《就像一个女人》 1966
. Y/ o4 A, R# ?" ?
5 K7 r( {3 w- z6 x2 c4 ]# y! y No.8 Knockin' on Heaven's Door 《敲开天堂的门》 1973
- d4 s- s4 q2 t; H5 S# \. J" ~3 r/ k% N8 J+ A6 D" u
No.9 Love Sick 《相思病》 1997; _* [9 l" [) m" v4 k |
; Y( W7 ]8 B! @: ^- o' P: U No.10 Not Dark Yet 《不再黑暗》 1997 |
|