|
|
* k3 ^ t: L& M5 i
诺贝尔奖得主鲍勃 迪伦经典歌词歌曲回顾
: | W9 }7 Z: J
7 u, s% w% B4 o; {' f 2016年诺贝尔文学奖当地时间13日揭晓,美国音乐人鲍勃·迪伦获奖。授奖词评价他“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”。这是诺贝尔文学奖有史以来第一次颁给音乐人。
4 @" ]; G. O% A& ]7 d& c) s! T7 v+ ]( ?
迪伦是一位重要的行吟歌者,被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣歌手。他曾多次获得格莱美奖,2000年为电影《奇迹小子》创作的歌曲《Things have changed》获奥斯卡最佳原创歌曲奖。鲍勃 迪伦被《时代》杂志选入20世纪最有影响力的100人名单,他影响的音乐人中有大卫 鲍威、约翰 列侬等等。鲍勃 迪伦不仅改变了摇滚乐的历史,也影响了无数音乐领域之外的人。6 \+ \9 ]9 {& B- u0 {4 q
% `5 W& ~, b a
2004年,《滚石》杂志评选出史上最伟大的500首歌,鲍勃 迪伦的《Like a rolling stone》名列首位,这首歌被引申为一种摇滚精神,一种生活态度。而他的另外一首作品《Blowing in the Wind》同样进入史上最伟大500首歌曲,是“民歌摇滚”的代表作,被奉为民权运动的圣歌。0 I" ?) E* S) z$ l: O# V! T
! k/ u* x3 h& Y7 x2 ~) x$ ^8 W 从上世纪60年代中期,一些主流评论开始推崇迪伦文学方面的造诣,有批评家称他为现代美国继卡尔 桑德堡、罗伯特 弗罗斯特之后最伟大的诗人;1976年美国总统卡特在竞选活动中引用迪伦的诗句并称其为“伟大的美国诗人”;1990年,法兰西文学院向迪伦颁发“文学艺术杰出成就奖”。& x$ E4 r3 y1 R6 W7 Z
; O8 }6 Q" k# `6 [1 |' u
1996年,在艾伦 金斯堡的大力举荐下,迪伦被诺贝尔奖提名。自那之后,迪伦又数次被提名,今年终于摘得诺贝尔文学奖桂冠。
0 m1 \' D. B; p0 j3 v0 z7 e' u7 {4 u4 O: b* Q: s5 {
诺贝尔奖得主鲍勃·迪伦经典歌词歌曲回顾(视频)$ O" @, R8 r; S0 V6 |2 y4 X
" z6 l8 {9 O# F9 M
来看看外媒的报道:4 S8 G0 o$ {/ D
, ]. g7 a5 X1 o% x1 N
American singer Bob Dylan has become the first musician to be awarded the Nobel Prize in Literature.- _5 w2 ]# i4 c& k! H0 b
5 E4 N& Z$ v3 [, p' o
美国歌手鲍勃 迪伦成为首个获得诺贝尔文学奖的音乐人。$ S* P. I( Y5 Y: u6 q' P6 R1 l
2 K4 o& |5 Z+ T- l8 c$ w$ R% E The 75-year-old was given the prestigious accolade for "having created new poetic expressions within the great American song tradition".
e' Y. E( P0 y7 ^0 u- a3 }/ [, E; o6 i$ |0 Y: x
现年75岁的鲍勃 迪伦因其“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”而获得此项殊荣。7 }$ k$ \! C2 C% K- `
; l8 s! {/ G( q; s
Born Robert Zimmerman on May 24 1941, in the backwaters of Minnesota, he reinvented himself as Bob Dylan.) p$ X- A0 e0 w$ m7 r* }
* Y( _( F, W# W. i+ d5 G" u- @ 鲍勃 迪伦原名罗伯特 齐默曼,1941年5月24日出生在美国明尼苏达州的回水区。
% V' f' M1 c l1 P# E; h
5 W8 A2 Z8 R; J0 C7 w He is considered one of the greatest lyricists of modern times having penned memorable hits such as Blowin' In The Windand The Times They Are A-Changin'.% }" M& H/ m2 C4 E$ g9 y* N& B8 L
' t6 u4 R1 q/ f
他被认为是现代最伟大的作词家,写过许多令人难忘的热门歌曲,比如《在风中飘荡》和《变革的时代》。
U& p1 r1 K0 g$ ?
, ]$ F& k5 Z% k4 C' ^- f* D8 { In honour of him winning the Nobel prize for literature, we pick out some of Bob Dylan’s greatest lyrics and most memorable songs./ h' J& T+ Q& Z! }( K! @" }
7 z8 ^- t. w8 R% _0 x
为了庆祝鲍勃 迪伦获得诺贝尔文学奖,我们精选出他最伟大的几段歌词和最令人难忘的歌曲供读者欣赏。9 n7 c: g$ q c+ x/ p8 V
( m: f/ u/ X2 E7 O Blowin' in the Wind
U* Y/ ]3 m5 k7 ~7 ?. Z
1 m& B7 T& z# ^" y 《在风中飘荡》
: Y0 i9 L/ t2 {1 J) @# l* {
, z: c; v+ J6 ]5 Y" u9 B How many roads must a man walk down
T0 n( ^8 C% Y, m0 |4 o9 ?
) U4 Q9 \9 J# L9 [ Before you call him a man?
5 p8 C3 B8 w! @" @: S5 B' r6 r' i& i% A( W
How many seas must a white dove sail; H. l& y+ ? x; v' C
' y/ @7 }; n; E3 n' ?
Before she sleeps in the sand?
' E! }1 W# ?3 d; b8 Q2 H) p/ z, K& Z: k" ]4 f, L8 u3 c
Yes, and how many times must the cannonballs fly
( K; b" r: b* q3 z- t5 |% r9 F
/ k/ v( L* S* q7 ~: }# Y Before they’re forever banned?# G+ u& V: H. u" E
1 `: N! x! ?4 x/ v9 f
The answer, my friend, is blowin’ in the wind" {# Q9 S" b7 C9 m4 @# O
. p2 r! F h5 ?
The answer is blowin’ in the wind
0 E6 O& h0 b1 E; H# K$ k
) _8 C6 C7 T% O3 N, C 一个男人要走过多少条路& E/ ^+ R M/ Y2 x4 N+ l' ^( N) A
/ o F" {! Y( ^7 o2 x4 W" J 才能被称为一个男人
8 ~+ q% C8 N) q4 \+ K+ [
. G& F" _1 d( s7 w 一只白鸽子要越过多少海水
( o% f8 ?% `$ F$ e# s% Z( [" O$ G' t" c" E
才能在沙滩上长眠' p1 |! B' q/ ?% v6 F1 B
& r' I5 X/ Y% m) A4 u 炮弹在天上要飞多少次) z( J) O- t1 L+ V9 t
# S3 K3 v: G7 P# Z& R s) ]
才能被永远禁止1 ~5 N) i3 T" v9 r+ m6 |
+ S- [$ a6 ]+ ]* X% n- A1 L5 @+ N* n 答案,我的朋友,在风中飘荡
* d, f* E# `8 V0 V! A# w: l+ ^5 J. [+ M+ C8 b" s
答案在风中飘荡
- j5 D, m6 B6 C/ ^& z0 U$ I: u: e, v; O. H3 ?! {5 i
The Times They Are a-Changin'
/ ] j3 D& }) H6 u! G0 b/ F1 B9 A' b) T9 B& }
《变革的时代》7 L/ G" h) z' [$ @, l7 V! A
4 v8 b# D! x1 K# r" T, w Z: f Come senators, congressmen
/ h) |8 n+ Q- U+ {
( \2 V/ o/ o# G/ p, g Please heed the call
5 [3 l7 ?/ s$ K2 w% c% S, c$ @$ G
' ~ Y5 a( d# I9 Z. C8 k Don't stand in the doorway+ R/ D& h e" A u+ ~
: n f; o3 C @
Don't block up the hall1 R' b5 Y; }3 {) L' F
$ S/ ~: t3 t) I, { For he that gets hurt
2 A) V) s* C9 m
1 Y% [! s; K) t* k; M Will be he who has stalled
! b# z% N9 O5 U5 n' ]" Q
! [! F8 ]! u( ~$ { There's a battle outside# t9 C, }: `4 W, Q. H) s5 u4 @
+ f/ E: I; l2 x7 ]. X: t
And it is ragin'
9 _ I; G: A& T+ m8 O% n: o
9 o+ d& x. p) A: A& S& B- k% p2 @ It'll soon shake your windows0 ]( z* P' `/ J; p, i" B& ]; ~
6 U: [3 B1 ^# o g And rattle your walls; M" T- f" f1 v) R3 Z+ U T5 X
* D* y; v7 \$ U- t5 D0 r
For the times they are a-changin'.
5 p& \( T6 c3 p. S2 E
3 W: a/ h" k- X. J) M& J 议员们3 V @0 s0 X4 S; T: T9 V( Q
- ]7 m8 N: {/ F4 F 请留心这呼声
6 ^$ Q9 k# M& s& z/ V
% {! e+ B3 U/ f. R$ [5 g$ Z 别把着门: P7 S8 p5 u2 b# P' q3 |3 t# E8 i; c
& g+ y. I0 R# V: s# P4 U5 M 别让门廊堵得很, n1 W. z8 j& T S
+ l6 b. O. K7 X2 W2 _% A! x3 H" W
郁闷的准是抛了锚的人
! W+ T9 z9 M4 o4 w! }% c2 s
4 F. [: |: P! T* D- u3 | 外面的斗争" z6 I+ T2 A7 V( [5 C, F% ^% {
7 d; r; _, h( \% H3 h: `/ F+ v
正咆哮阵阵
5 }9 h) w/ u h! f, M) N. N8 C
就快把你们的窗子震: b$ f! a( }3 }8 L/ R
3 e$ [5 h/ E8 W: h5 \4 E5 t# i
你们的墙快咯咯作声
2 V' K& N6 D8 o! @, V! k! N2 i. e( p
因时代变革已成真7 N! o' I; d! C
) P6 ~0 H7 H; p$ h, v+ w5 Y
Mr Tambourine Man/ X& h T8 ~) q, E& W
& w# F6 Y& X1 r( w
《铃鼓先生》
' |2 V5 }# R5 m. G8 S# S
; T$ p4 R; e0 F) ?9 I, F, N Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
% D) N! `' C+ \( G9 O' ]" [, }9 ~- p7 e2 A
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,) Z5 L1 R6 B. ^% r7 C
4 d' F v1 e/ K1 o With all memory and fate driven deep beneath the waves,
: A3 |( A2 O* M9 a/ j' _, F" Q' M& X3 ]+ C
Let me forget about today until tomorrow.
3 {# E( W! X; |5 u' v4 F& ^7 @
# u; h5 j: n; \( ]0 k* A 是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥7 h, M7 S! ?1 i. q
& q, ?* _" S) v4 C' j" J2 j
侧影反衬着海水,四周是圆场的黄沙$ ~& H2 Y9 Y. \# p0 Y3 z
# i. H$ T: O. U6 X4 S6 l8 }9 n3 M# Q
带着一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下
' ?7 `" N/ l$ V' I6 D/ n- ^1 m* k% i1 q3 G1 H9 O5 {
且让我忘记今日直到明天来临+ c4 e8 S% v O+ }
, ^) `: d9 O* C% r X! D! D Just Like a Woman4 |0 c( ?- s5 |) c/ n8 c
# H F% z7 c% | t+ t) { 《就像个女人》% c* Y; e) d4 X2 g b
5 r; N: } h1 i* L d
She takes just like a woman, yes, she does
5 s' h" b, k3 l6 j, t+ s, W; P$ ^) A, z0 L
She makes love just like a woman, yes, she does
3 Z( b; K5 M+ c r4 f6 ]/ {
% L b X9 K. f: y8 h And she aches just like a woman
( t/ n" y) \1 K1 f3 Z
' a# d# i) ~: ~' f0 C But she breaks just like a little girl
/ m/ J4 v. F. M3 \' o! P. K$ d& `
5 C; F3 v0 \& k2 c( p a7 q 是的 她索取得像个女人8 `/ v% d# i0 j5 s
$ C8 B; Y" n3 H 是的 她做爱的时候像个女人
. {$ h! I) t5 J/ E/ i1 t; U8 j5 x* L/ Y+ p2 |, t
她渴望的时候像个女人
6 M( r1 n% ~/ \3 H/ _( U
$ o6 x3 V& A1 q. ^ 可她说分手的时候 就像个小姑娘2 F, }7 T( }# O' M2 x" i* C9 s8 z
1 Q# w# _4 \2 c
Masters of War3 H7 i' M8 d2 ` V
# q6 s i- r7 D# T6 L
《战争贩子》% y# _8 a: x% q) z! ?& F5 v h
) B% D% h( f/ z$ o$ U- Y1 M
Let me ask you one question9 r& O* Q9 H0 C* e
& Z: Y5 z3 W# ~6 j9 I3 ~, T Is your money that good?& M, q1 a/ b- U9 g7 s
) e. W" o6 R+ I- n7 y1 X& Y
Will it buy you forgiveness7 c p' E3 W8 H: [$ k
+ L. {# ?- a1 r& E+ ?; K: [2 e5 E1 ~ Do you think that it could?
4 l) N8 f2 W4 S$ A) z5 T' X x, i! |+ O( G. @8 J
I think you will find
9 |7 S" d2 Z- e4 z
# h/ p& R& s4 a% G2 N2 b9 ?, _9 n When your death takes its toll
, S/ V. ?7 V0 \9 p& a. `" f# f7 d( z6 |+ Z, k5 t/ ]3 D
All the money you made
3 A! R+ G0 X# q, d' e
* E6 X9 K( T0 Z8 M1 @0 N Will never buy back your soul: Z* R' V( W5 g! ~
/ G( W# b. Q5 H7 R" | f 让我来问问你们吧,2 a+ w6 |- l7 d b- ?
3 A- Q* I# X0 B# M9 B7 z
金钱真是万能的吗?) U" o, Z6 o* d6 L
; k2 \8 B) V$ h% i3 t# D2 }
你们以为它果真能够,% T. U3 C# N2 J2 X
3 G6 T1 K& D: F/ X3 |& V# }
买到你们所需的饶恕?
& A+ D6 d9 o m5 s- {& o8 C0 ~9 _; x. U/ S+ w! \
我想你们终会发现,; y8 q' N+ C1 G
& L2 C$ [3 \, U& ^4 r 在死神宣告降临之时,
1 B" |: s, |# z' n3 Z& o8 I4 V1 ^1 {
你们挣得的所有金钱,1 z( @) _& T6 [7 K1 O; S6 o
. S2 h, @5 ^4 @ 都无法买回你们所谓的灵魂。
, n2 k! x! \/ @0 i4 [1 W* i ~5 D0 r0 }
; n1 `' z7 O {$ t 盘点:鲍勃·迪伦最经典的10首歌曲
`2 M( x7 M: L9 k5 ^0 s6 J+ |+ ~2 K, O2 _" z* z
No.1 Blowin' in the Wind 《在风中飘荡》 1963! M7 m$ a6 D6 ?: b- y6 F
1 g8 s; I% s3 g! t
No.2 A Hard Rain's A-Gonna Fall 《暴雨将至》 1963# r7 Q* y% v+ N
# @- X& Y, S3 O; E: V No.3 Like a rolling stone 《像一块滚石》 1965
$ f0 P( G( S" K. _; K, q6 S/ t5 u* {# O- e
No.4 Mr Tambourine Man 《铃鼓先生》 1965
3 C! a! `4 c3 d1 w% g: u3 z: ]" f; w
No.5 Don't Think Twice, It's All Right 《别想太多,没事的》 1963
+ }8 W% T i, W8 p& c& Z- C$ P; ^ o5 e, {7 ^' `6 d
No.6 It's Alright Ma (I'm Only Bleeding) 《没事妈妈,我只是在流血》 1964* x7 t3 b @* U" g
/ j5 x2 g4 |, ?3 q1 U( S
No.7 Just Like a Woman 《就像一个女人》 1966. o8 _/ z& L( V& R
6 z% r% N& C+ g, w
No.8 Knockin' on Heaven's Door 《敲开天堂的门》 1973
- r* P0 B9 d/ i2 l3 T4 Y0 U7 i. Y+ m$ S
No.9 Love Sick 《相思病》 1997
: C/ d$ P& `! k& e8 k" H# J# f" t* B, P* ?! ~/ O
No.10 Not Dark Yet 《不再黑暗》 1997 |
|