|
|
# M+ L; B: _& i& h+ V
诺贝尔奖得主鲍勃 迪伦经典歌词歌曲回顾
( `1 c- Q0 o8 h0 K. |: {6 I
+ j% h) t' L7 H; X- v 2016年诺贝尔文学奖当地时间13日揭晓,美国音乐人鲍勃·迪伦获奖。授奖词评价他“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”。这是诺贝尔文学奖有史以来第一次颁给音乐人。$ S; z% D2 m# H( h
- p$ `2 d" g* q" [9 c% R- b2 n6 \
迪伦是一位重要的行吟歌者,被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣歌手。他曾多次获得格莱美奖,2000年为电影《奇迹小子》创作的歌曲《Things have changed》获奥斯卡最佳原创歌曲奖。鲍勃 迪伦被《时代》杂志选入20世纪最有影响力的100人名单,他影响的音乐人中有大卫 鲍威、约翰 列侬等等。鲍勃 迪伦不仅改变了摇滚乐的历史,也影响了无数音乐领域之外的人。' P7 a8 u6 S1 N! R/ D1 |# e
0 D+ o; ?" T6 d# `0 X, X" ]
2004年,《滚石》杂志评选出史上最伟大的500首歌,鲍勃 迪伦的《Like a rolling stone》名列首位,这首歌被引申为一种摇滚精神,一种生活态度。而他的另外一首作品《Blowing in the Wind》同样进入史上最伟大500首歌曲,是“民歌摇滚”的代表作,被奉为民权运动的圣歌。
0 s6 `7 f6 `9 o, l1 D1 U0 d1 H- D9 G4 L& e+ |0 H/ w
从上世纪60年代中期,一些主流评论开始推崇迪伦文学方面的造诣,有批评家称他为现代美国继卡尔 桑德堡、罗伯特 弗罗斯特之后最伟大的诗人;1976年美国总统卡特在竞选活动中引用迪伦的诗句并称其为“伟大的美国诗人”;1990年,法兰西文学院向迪伦颁发“文学艺术杰出成就奖”。
8 N7 `$ |9 _% w+ {' @4 |3 o" w/ I6 w& @
1996年,在艾伦 金斯堡的大力举荐下,迪伦被诺贝尔奖提名。自那之后,迪伦又数次被提名,今年终于摘得诺贝尔文学奖桂冠。7 _4 o, a' g; D
! f! |0 A2 b& e6 k
诺贝尔奖得主鲍勃·迪伦经典歌词歌曲回顾(视频)
+ r8 v/ F2 g/ w; {8 j
0 I' ?) F: Z. A- p) r( a8 S 来看看外媒的报道:
. Q/ y; U# b) f- v- I& c; M' F, H) ?3 q T+ @% H
American singer Bob Dylan has become the first musician to be awarded the Nobel Prize in Literature.$ c/ ^0 ~7 N$ r0 s# I8 m# H$ d
% ]5 p @4 I+ A3 O2 I1 A5 [ 美国歌手鲍勃 迪伦成为首个获得诺贝尔文学奖的音乐人。- [) B6 h' r- q$ Z
. `: ]: o( Y0 Q
The 75-year-old was given the prestigious accolade for "having created new poetic expressions within the great American song tradition".
8 X4 H# Y' ~' w/ Z4 d0 ~- g# s- {$ n
现年75岁的鲍勃 迪伦因其“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”而获得此项殊荣。+ Y& F- f+ H# v8 {" r, x! W
9 k9 M, T1 K+ o1 A' [
Born Robert Zimmerman on May 24 1941, in the backwaters of Minnesota, he reinvented himself as Bob Dylan.9 z8 I+ ^( S3 {: S3 R! V
5 M5 ]) O. j% S: F" T/ r 鲍勃 迪伦原名罗伯特 齐默曼,1941年5月24日出生在美国明尼苏达州的回水区。
2 d- }5 g5 w' S* R8 h& w) E& C. [
He is considered one of the greatest lyricists of modern times having penned memorable hits such as Blowin' In The Windand The Times They Are A-Changin'.
3 k* K1 Z0 Y7 Q4 n/ ^; w; g1 c) |7 }
r$ O& E; L; ~4 m' C4 \" t 他被认为是现代最伟大的作词家,写过许多令人难忘的热门歌曲,比如《在风中飘荡》和《变革的时代》。
8 T' u; ~! j9 N5 q& e; E& C2 w
1 V, w8 f! g5 t In honour of him winning the Nobel prize for literature, we pick out some of Bob Dylan’s greatest lyrics and most memorable songs.
9 U; d1 O( I) `# _# q: s
& |9 K3 R' h% p8 r R' P; g 为了庆祝鲍勃 迪伦获得诺贝尔文学奖,我们精选出他最伟大的几段歌词和最令人难忘的歌曲供读者欣赏。6 J- x2 T+ q; ?* O2 L5 ~
9 r/ \0 ]; A6 G; i Blowin' in the Wind
+ e: q7 X6 H3 e* y- A0 x3 T8 R6 H9 x# {% x3 S; W
《在风中飘荡》
9 c; F3 W4 T: P. I. }4 g- Q1 U4 L0 b* D O: J4 ^0 g2 `' Z
How many roads must a man walk down
4 b( d/ k+ [ V3 |* l
2 a5 S2 T) o, e' K3 c1 t0 L1 E Before you call him a man?
( E% ~: O( N6 \5 L/ J) z
; {/ o1 n D# A; K2 j1 N How many seas must a white dove sail3 z: _1 m8 K/ y. _
. s5 L2 S% b' e2 I! k( { Before she sleeps in the sand?
. z* `! u' d# Q. E6 J& M% c
3 \- a1 G* w- w* \6 r4 Z Yes, and how many times must the cannonballs fly0 I+ V6 a' j2 y. F
2 r @% l! f* k# n* ^
Before they’re forever banned?
! B; [# g& T+ @5 F/ E Q; ~' `% O; c
# k" {; \# S: K The answer, my friend, is blowin’ in the wind
' Y( L, o% B6 w v) ~* j1 u d1 ]6 y+ z& N9 A" o) w# ?2 Y4 F+ T
The answer is blowin’ in the wind( i' m2 g2 j: w4 t. x. h' }
7 f; S5 A$ B6 c. g 一个男人要走过多少条路
. ~3 H4 ?, D9 M: d h6 @' P5 B2 K _
$ ]" \! C- @, a* Y) C. i9 c& n6 l 才能被称为一个男人
& S r/ L: \5 x4 V1 \
* c o0 t' u2 n3 K( W% H+ w$ t 一只白鸽子要越过多少海水
' J6 _- g, h; e! P9 ^$ P$ p0 {
/ \/ ]7 T+ r+ z: g' Q9 D$ [ g% q 才能在沙滩上长眠$ z/ Y! I& M2 |$ q8 D$ O; B
8 g3 j% e# ]( T+ a% u8 p4 n2 N 炮弹在天上要飞多少次; g7 C9 q. C" L! a- x0 H
, U5 L% ^5 q! {, C7 \ 才能被永远禁止9 }9 ?) d/ z" f3 C. S# q
, q+ S- ^: u1 X x 答案,我的朋友,在风中飘荡
) g' v, b0 [' @" |8 c+ F o) \8 m0 F
答案在风中飘荡
& }. ?& q' B. q# n9 @: @/ X F4 ]3 ^7 p5 x
The Times They Are a-Changin'3 L! x+ v/ `" @
, Q3 s! V. f% ?) V
《变革的时代》! x/ i. ^) A% b0 d0 }
. l/ K8 u/ Z4 D' a% N5 s
Come senators, congressmen" U( ?8 ?$ C1 q, V3 }2 i6 ]
' W. d9 W/ p' u, @
Please heed the call
" Z( U# P5 z' J- \- m. A4 b0 a
2 |3 b7 ]. r$ C" ^( c$ r2 s% i Don't stand in the doorway9 X+ o0 k- z. X8 y4 K/ `# u1 c
6 ?: G' O; |. K4 c3 [
Don't block up the hall, G1 m; k% m4 x2 b) c
% ]9 B1 _; j* I# f( G
For he that gets hurt
7 r' Q4 {% ]. w' [' `- J
$ m0 c$ }$ k& \0 h# H9 P Will be he who has stalled
% ]0 H6 U2 ~, b* ?; [1 a9 |) ?, B
There's a battle outside5 {$ m s5 m, c" w- g: R
+ u' p8 U! _8 j# s9 W; N
And it is ragin'
1 J; k. A# E) s6 m6 Q7 [) P# P3 a
* G$ q: `) O# G It'll soon shake your windows
C% Y! F8 v9 H. R: p
" ]+ a" G8 M6 Y5 ? And rattle your walls
- R( B" D6 w, n. b% b0 W: ]% j, O+ n5 y0 @' U# _* U8 m
For the times they are a-changin'.
4 z: W% R8 _4 p# L6 k, q4 _8 ~" \8 x* U$ J
议员们
4 K* P) ]9 y2 ^9 S
2 C7 P3 |/ ]* u; V! u5 w, G+ V 请留心这呼声
1 e7 k7 A2 K; o% E7 F+ H3 z9 r+ ^
别把着门
2 ~; h' N5 C, k+ j7 U
! `3 V. O" u! H) n 别让门廊堵得很
- z; @3 ~7 I. _( u, q y$ v1 Z7 i" M
郁闷的准是抛了锚的人; m' _# |& `8 j& u3 V
/ I; z9 @' t9 L7 Y9 I
外面的斗争
6 g$ w% J5 S& |4 H
f2 r# C$ n' a0 @: W: ^ 正咆哮阵阵
d9 a) |/ B: W. o2 p, Q7 x4 l, X4 r* K
就快把你们的窗子震0 e5 ~$ C% U" j* u$ W0 |8 O
[ s. @; _: u4 g7 ~
你们的墙快咯咯作声1 i0 p; m2 f6 V3 o( S( D
( ~7 t3 V' p+ [! u v 因时代变革已成真" S3 m+ |: N% o2 O
3 @, z7 S0 O8 G4 L" B Mr Tambourine Man
6 j/ n. U% G M7 a" c( N
$ v9 H: `( V3 Y: X) Q$ `7 o# g 《铃鼓先生》
* [: K" p4 x2 y# J+ i) a* S5 r' X0 e9 R) u7 I$ t( T$ D& e; h* X$ b3 u& t
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
8 i- g. ?( Y4 R) @" y! ^% ~. ~# Y8 Q) I" J( k, `
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
# v5 A9 t, u8 N# o
- c+ `8 C6 C, Q$ @6 t With all memory and fate driven deep beneath the waves,
) n! x6 `2 B& ^0 f# P. {
. J; P9 y# x; ]6 n7 G8 g% F Let me forget about today until tomorrow.8 z1 y( T, s _. }9 Z s
; T* |1 U% A/ d s: |4 y' E
是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥
6 t! ~, J, h1 z+ g" K! V
' s3 ]( ?7 h; A% Y 侧影反衬着海水,四周是圆场的黄沙) \& o6 U' k# r: t
6 f T: |8 s* e& l( W5 B0 g
带着一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下) x# b3 A6 n# K4 Q7 y, {2 ~# j9 v
, _& M) i2 O# c `0 } 且让我忘记今日直到明天来临- t& P5 L7 z6 s% v
; h2 }# b* J6 C0 A% B+ u" F+ C+ G
Just Like a Woman
" U# f6 ~" R4 H
c. m a8 \" C 《就像个女人》$ T2 ^% d$ x0 B u6 x/ Q! D! b E
4 M! E: v6 d2 D She takes just like a woman, yes, she does3 _6 U3 W! Q6 H" z* R2 z0 F
' a: ?5 X# y6 n! l- N+ M) S
She makes love just like a woman, yes, she does
7 G' O% l, y; ^1 E5 u3 }2 h/ f* |) o, O5 k# ^; `
And she aches just like a woman
0 ~% X5 L8 @$ V+ f
& w: X# K# w1 W' C" |( V; W But she breaks just like a little girl# a" z7 z6 u. {! _# S
$ \2 K6 f, k5 }; l6 v6 b& ~/ ~/ |" b* {
是的 她索取得像个女人 s3 V$ X- {+ Q/ l8 J
( t! l; M! E, [
是的 她做爱的时候像个女人7 n {' P+ [/ D _, \3 f7 q, e
4 k/ [9 U3 J# v5 S; e* [* E
她渴望的时候像个女人
" h7 p- Y! X$ \% P1 C2 G F3 ?7 N( H: @ b! o2 k: _' H* z0 Z
可她说分手的时候 就像个小姑娘
2 j" P' I; Y, q* C! p4 k! r8 J' T) f
Masters of War5 p1 b4 W, c- Y* I7 A
: z% U, Z/ b0 o( X# j9 T* v, q
《战争贩子》
) W, z: b m/ T& c" c8 W" [8 b( M( \! B
Let me ask you one question
1 a2 j" w2 ~: O7 L/ @' j1 u1 m, b. E8 @6 W
Is your money that good?
- K, D( Y8 D9 {
, s( g# }4 q7 e4 D7 I: ^) _' U$ |7 P Will it buy you forgiveness
: J+ M# A- O, h6 d6 b% A$ \
6 ?# t: D. V( r0 B* N% J Do you think that it could?
/ o! x _$ ]4 ~ |# C- M( h1 G3 a$ E, D5 x) o0 v. X
I think you will find
" P! x4 J- h) `' h1 f" O: }
5 d8 [0 R5 z; }7 d When your death takes its toll2 @ g1 z4 |2 a4 W) i
- P: G) M4 I0 f) g+ @& [9 ]
All the money you made
/ L. U( L3 @' r! n' O8 t+ @8 ]8 K
Will never buy back your soul. ^( y$ c7 {! K/ p. V) T' q
7 s0 k! }' o& w
让我来问问你们吧,, z7 z2 h; p- v8 n( S) a! r' i
( P7 P; N) Q, L0 }: @( ` \ 金钱真是万能的吗?
7 T+ X: R5 D) R; e5 O# W
- S% t. k: }6 ^ U5 c6 K, F( @ 你们以为它果真能够,5 q/ v& p, H. W% N3 v
' M- x; x) O* f8 r- ^7 n
买到你们所需的饶恕?. x9 } W+ `+ r& d
, }+ w+ ?1 w V1 i- u* h
我想你们终会发现,
2 P0 I2 \" V, f
- K+ `. @5 e3 [# ^* R! }8 O 在死神宣告降临之时,
$ [3 a9 e$ h" @- k) m4 I, a
5 j- x% O6 {& u$ h! o& [ 你们挣得的所有金钱,3 Z% A$ Q' t$ R7 r2 F o+ k w- U
, \4 ~1 Y" _1 s6 E# d7 J
都无法买回你们所谓的灵魂。
, f: |0 i1 W" T- K& Y$ V3 p5 n
1 x# G2 H. v5 |! y9 l+ E; u. o' u 盘点:鲍勃·迪伦最经典的10首歌曲
5 V! a, J% V6 e4 M* P5 ]$ n
3 F+ O/ Q% G5 f& X& N8 l z: X No.1 Blowin' in the Wind 《在风中飘荡》 19630 Z: W8 N, q' E( s5 k* b) v
@. d% F+ t& v) ]# ~
No.2 A Hard Rain's A-Gonna Fall 《暴雨将至》 1963/ X, t' O& L1 F/ N) z. ~: s/ F; r
. O+ C/ X1 h: N: s
No.3 Like a rolling stone 《像一块滚石》 1965- ?, x; I7 `3 M4 M0 {* ]+ s& _
/ |' @4 V- k3 }7 B) Q' W- C
No.4 Mr Tambourine Man 《铃鼓先生》 19650 w7 ?( I! ]3 f
% {3 _: L3 v0 k3 j T No.5 Don't Think Twice, It's All Right 《别想太多,没事的》 1963
- I: `+ U4 H: x7 c. K$ Q: L Q2 X5 ^* C9 y
No.6 It's Alright Ma (I'm Only Bleeding) 《没事妈妈,我只是在流血》 1964
' a- v: b9 S' S p" R# w+ A3 S. Z+ h/ A5 \6 g5 R- _7 j
No.7 Just Like a Woman 《就像一个女人》 19666 W0 M' N: P7 z& k! [3 `' i
! D: {- U( r0 \) f2 F' c: y. B
No.8 Knockin' on Heaven's Door 《敲开天堂的门》 1973/ F0 f5 [: O! r
' d6 W6 { x6 T: l
No.9 Love Sick 《相思病》 1997
* @. b9 Q; ?$ p2 O9 Y2 W
" l3 G* Y7 `- M, _! w! a4 x No.10 Not Dark Yet 《不再黑暗》 1997 |
|