|
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,只恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间?
高卷珠帘,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事常向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全!
但愿人长久,千里共婵娟!
When is there a bright moon?
Ask the sky, cup in hand.
Who knows what year it is?
In the palaces of heaven.
I long to go there, riding the wind,
But the cold I cannot stand.
In that lofty jade firmament;
I dance along with my shadow,
As if in another world.
With the beaded curtains rolled high,
The moonlight, streaming through the open window,
Drives away sleep.
I should not be resentful, but why
Is the moon always roundest at parting?
As people have their sorrows and joys,
separating and reuniting.
So has the moon it’s bright and dark,
waxing and waning.
Since ancient times, it has always been thus!
If we cannot for long be heart to heart,
Let us enjoy the same moon, for apart |
|