找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 22935|回复: 1

[词曲转载] 寻找《图兰朵》的“茉莉花”基因

[复制链接]

7545

积分

8

听众

4030

金贝

中国原创歌词基地初级

积分
7545
audioapp 发表于 2017-10-9 09:28:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
寻找《图兰朵》的“茉莉花”基因! `0 ?4 z' T8 F! r0 ~# I
- o; A: P' |2 A  @" `8 v% o+ l
  世界十大传世歌剧中,普契尼的《图兰朵》是唯一一部中国题材作品。这部1926年4月首演于米兰的歌剧,一登上舞台即大获成功。在此后近百年中,它成了世界舞台的大热门。其咏叹调《今夜无人入眠》,也成了无人不晓的歌剧选曲中的“流行音乐”。然而,未到过中国的普契尼,是从哪得到的中国旋律?美妙的“茉莉花”,何以成了歌剧音乐的主旋律?……近一个世纪来,对普契尼身后留下的一些谜团的研究,始终未停步。1 B- ^; [/ S9 x' j

' S& L7 x  ^, G7 h* \, {9 v$ w' ?: I  身为一个演过《托斯卡》主角、又常演唱普契尼歌剧咏叹调的歌者,我对这位音乐大师心怀敬意,并产生了浓厚兴趣。新千年初,我在意大利米兰音乐学院攻读歌唱艺术家文凭的两年中,对普契尼及其歌剧有了更进一步的了解,随之对他的《图兰朵》《蝴蝶夫人》等歌剧中的故事、人物、个性、语感及表演风格,有了研究探索的冲动。我渴望去意大利南方普契尼的故居和别墅博物馆探个究竟,期望有所发现,以便更好地诠释作品。) v) a. V( C" B
+ |5 U  R. S# Y3 C6 {# \
  机会终于到来。在拿波里国际歌唱大赛上获大奖后,中国大使馆教育参赞特别引荐及安排我前去意大利南方维亚雷骄(Viareggio)的普契尼别墅博物馆(Villa Museo Puccini),那里有丰富的馆藏。1 {3 R- Y, N8 n+ S3 n3 C
- `0 d4 o' a; f, Y
  博物馆主人、普契尼孙女西蒙内塔(Simonetta Puccini)对来自《图兰朵》家乡的客人充满了惊奇,她热情洋溢地接待了我。访问中,我唱了她爷爷的两首作品,其中有咏叹调《今夜无人入眠》,西蒙内塔眼泪夺眶而出:“真没想到,《图兰朵》这么受欢迎;一个中国歌唱家,竟然将意大利语的歌剧演绎得如此全面、细腻。”2 O( w8 n5 E' X8 D
3 a" t0 q9 U1 Y! M+ d8 I
  临别前,西蒙内塔赠予我一本《普契尼研究画册》,郑重地签上了名。我如获至宝。她告诉我,爷爷晚年深感遗憾的是,写了《图兰朵》,却没能亲临给予他灵感的“茉莉花”家乡———中国旅行。
; G7 m6 D! D% W2 `
/ j4 c7 W+ j: x4 z  V9 P, }: d" Z% J+ p  《普契尼研究画册》是一本难得的有价值的权威史料。书中记载了普契尼最后一部歌剧《图兰朵》在寻找中国地方色彩方面所经历的艰难,以及在构思《图兰朵》音乐时,花费数年时间寻找中国音乐却徒劳无功的过程。之后,八音盒中“茉莉花”的出现,令普契尼大为兴奋,并为之一试。终于,这部由德国诗人、剧作家席勒改写剧本,经欧洲五位知名作曲家推出了五个版本都没能站住脚的歌剧《图兰朵》,在普契尼手中复活了。后来居上的普契尼完成了“一剧定乾坤”的使命,《图兰朵》也跻身世界十大歌剧之列。
: [( N+ \: |! X, Q9 H9 y9 J( \* x7 _/ u% I0 |) Z8 h
  应该说,这本书给了我许多帮助和启发,但还是心存遗憾,它对《图兰朵》的记载并非很完整,甚至留有一些空白。如“魔盒”从哪来的?它又如何唤醒了普契尼沉睡的创作意识等等。我隐约觉得,这故事链中,似乎少了某种“中国细节”。/ A3 C! R5 S; E
+ S% H& f  V( o& |: |* \% t; Z
  沉潜心中多年的谜团,忽然间有了新线索。数月前,在指挥家陈燮阳与其友人陆家英的通信中,意外发现了普契尼与苏州凤凰街陆氏家族陆仲殷的一段尘封轶事。
; k+ k  K* B( V: D% L; h% K
# Y; m- a, n+ U0 D+ _  在陈燮阳的引荐下,我走访了原苏州凤凰街陆氏嫡系后裔陆家英。这位早年毕业于复旦大学的老者,迄今珍藏着普契尼转送给他的前辈陆仲殷的礼物———一艘用非洲黑犀牛角制作,重475克的17世纪意大利“贡多拉”船模型。( V' A# ]- T3 G# ]

% l# }9 D. Z7 _$ J0 U$ _  陆家英说:“当年,先辈陆仲殷送给意大利友人一对八音盒。而八音盒中的‘茉莉花’,又牵出了普契尼与陆仲殷之间一段未曾见面的交往轶事,此物就是见证。”
) V" H  Z7 a1 r
$ G( c9 X0 V' Q  说起陆氏家族,民国时期在姑苏城内凤凰街显赫一时。繁华的凤凰街上,陆氏家族拥有织造府、钱庄、店铺等众多产业。而末代掌门族长,是陆家英爷爷陆卓人。陆卓人兄弟姐妹十几个,陆仲殷是同宗后辈中的一个,毕业于清京师大学堂,曾任海参崴总领事。" }+ R6 H6 m* j- v! f
* o& y, `, ]% m3 T% p- E% P; H
  身为外交官的陆仲殷交游甚广,与俄罗斯一些权贵交往甚密。他还与酷爱音乐的意大利驻华公使马丁诺成了至交,常常去他的官邸参加派对,喝酒聊音乐,谈艺术,两人交情甚笃。马丁诺任满回意大利时,陆仲殷赠予他一对八音盒。“小时候,我常拿它玩耍,后来给堂叔陆仲殷送人了。那时的八音盒容量并不大,最多储存二三首乐曲,内有江南民歌茉莉花。”陆家英说。
9 a8 H# }! P0 K, k7 R; J# s* p) b7 X2 ]8 y% N
  这个“中国细节”的出现,与普契尼研究中的某些研究成果相吻合。八音盒来自中国已确认无疑,但由何人赠送,却一向不得而知。陆仲殷的出现,意义非同一般,因为《图兰朵》的诞生,与之休戚相关。这一切,前辈陆仲殷都告诉了他的后人。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

7545

积分

8

听众

4030

金贝

中国原创歌词基地初级

积分
7545
 楼主| audioapp 发表于 2017-10-9 09:29:04 | 显示全部楼层
马丁诺回国后,在一位意大利公爵家的派对上,与普契尼等一批社会名流相聚。其间,他得意地炫耀起从中国带回的八音盒。当普契尼打开八音盒时,东方情调“茉莉花”音乐让他欣喜若狂。几年来,为寻找《图兰朵》的中国旋律,普契尼伤透脑筋。因为他从前人的失败中意识到,中国地方色彩和中国旋律的运用,是成功与否的关键,也是他要使用的重要工具之一。而“茉莉花”,就是他苦苦寻觅的中国旋律。马丁诺得知普契尼正着手创作一部中国题材的歌剧后,便将八音盒转送给了音乐大师普契尼。! \/ H2 l8 R* {! M4 p: f
# T% ~' O0 @) P% Q
  出于礼节与感激,不久后,普契尼托马丁诺公使,回赠给陆仲殷一件意大利工艺品———一艘威尼斯“贡多拉”船模型。“贡多拉”是古老水城威尼斯人的代步工具。马丁诺还将与普契尼见面,以及普契尼写《图兰朵》的近况,告诉了陆仲殷。
$ u# P7 e4 y! O: Y% T8 B  z' S- D. a  ]
  陆家英说,“正是这个八音盒,使普契尼沉睡的创作灵感,瞬间被激发,诞生了歌剧《图兰朵》。普契尼经过交响化处理,使‘茉莉花’成了《图兰朵》的主旋律。剧中三个大臣聊天时的三段音乐,也用了中国北方民歌旋律,而这些中国音乐元素,都来源于八音盒。在剧中,图兰朵公主的先辈洛琳公主,改成了陆玲公主,并随之艺术化。这段重要的乐坛轶事,至今鲜有人知晓。”6 F$ L1 Q$ q6 i6 a9 c
3 o" ?9 ?( I; v
  至于“贡多拉”后来为何被陆家英收藏,陆家英说:“礼品当年交给了族里,放入了祠堂,由陆氏末代掌门掌管。那个年代,鲜有人知其价值,也不拿它当回事。小时候,我没有玩具,好婆就拿它当玩具给我玩,东西也就到了我手中。庆幸的是,‘文革’抄家时,这件不起眼的玩物,没有引起红卫兵的注意而逃过一劫,保存至今。‘贡多拉’原有底座和金箔帆篷,早给我们玩丢了。苏州博物馆当年曾专程来我家借此文物,希望能展示一下。现在,该请行家,将其修复原样了。”7 U, c3 Z5 `8 h* p$ B+ C+ p/ S0 ?# A8 q
: S. ]* s* Y1 ~3 |! g4 h. r
  无疑,“中国细节”的出现,拓展了《图兰朵》研究的天空。陆仲殷已作古,可陆氏后人提供的最直接、最有价值的线索和物证,使《图兰朵》原本不完整的故事链,得以衔接,并有了延续。( d# o5 \% s# x2 c) ?1 e
2 D& ]% Q. Y, h* c
  当然,一切还有待于进一步探究考证。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-9-5 04:58 , Processed in 0.113927 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表