|
|
英文歌剧《红楼梦》 中国观众看到惊喜
9 G T! n# ^6 Y; M- I( x8 @- G. E' d) \: `! g. K
舞台一隅,一位头发花白、身披袈裟的老僧人,在观众入场之时,便开始独自跪拜、跪坐、静思。他身后的暗色幕布上,呈现出一块顽石,一旁题有“石头记”仨字。“Welcome to my dream!(欢迎光临太虚幻境!)”老僧人忽然开口,以一句英文台词拉开了歌剧《红楼梦》的序幕;在乞丐们的合唱、和尚与石头、花的对唱以及贾府的仆人们合唱之后,黛玉、贾母、王夫人、宝玉、宝钗、薛姨妈、贾元春等《红楼梦》中的经典人物相继登场,一个个用美声和英文唱起了的大观园故事,让中国观众觉得既熟悉又新鲜。* V, r5 I7 V" ~& G
8 [$ }, D) p2 o% v! v. I, m
昨晚,耗时五年创作,将120章回经典文学巨著精缩成两个多小时舞台演出的当代英文歌剧《红楼梦》,在历经去年9月美国旧金山歌剧院首演和今年3月香港艺术节演出之后,终于来到了国内,在北京保利剧院正式上演。这也是国内第一次自主组建制作团队和演出团队,将美国原创歌剧引进至中国大陆运作。作曲及联合编剧盛宗亮在亲笔致辞中写道:“这是中国历史上的一个奇迹。”导演赖声川表示:“这真是人类最精致、最奢华、最昂贵的一种‘游戏’。”
' \# M( K! D) [& ]4 y$ B1 ~$ ~ G6 E* H
一位看演出时泪流满面的观众表示:“原本听说用英文歌剧形式演绎《红楼梦》,我是持观望态度的,觉得可能只是个给老外看的东西,中国人很难认可和接受。但没想到,竟然让我非常感动,并且对这部早已非常熟悉的名著有了新的视角和感受。尤其下半场,宝玉面对无法和黛玉成婚的现实,作出出家的决定,那份伤痛和决绝,触动人内心特别柔软之处,我忍不住落泪了。编剧导演作曲的功底和演员的唱功,真是太令人佩服了!”
' Z% l( v) J8 ?5 }; w
) l. ?; Z: M0 t/ Z( R2 i1 V 另一位观众觉得,虽然听英文演唱中国故事有点“怪”,但演出整体制作精良,给人以美的享受和新颖的感觉。
: Z. O. V& O- d3 e7 e" h
: F( r* i5 n& a) e0 b- a1 ^! S3 |, T “梦之队”用世界语言演绎中国故事3 Y6 U' r( G, q! o0 O# p5 f- ^2 p
& v. t9 D9 F% b4 V' j! W( C7 i
英文歌剧《红楼梦》是由美国明尼苏达州的一批华人倡议创作,并由美国旧金山歌剧院制作,主创阵容是被称为全明星“梦之队”的海外华人精英艺术家。著名美籍华人作曲家盛宗亮担任作曲及编剧;另外一位编剧黄哲伦也是美国最著名的亚裔剧作家。舞台及美术设计由叶锦添担任。著名导演赖声川将这次创作定位为:“用世界的语言,演绎最中国的故事。”
5 N% n# \) q0 s% |( K
* t! R% L& }+ K6 r( z- l 依据故事主线并遵从歌剧的演出方式,主创团队除了保留了原著中7位主要人物:贾宝玉、林黛玉、薛宝钗、贾母、王夫人、元妃和薛姨妈以外,还出现了一位洞察全局的“戏外戏”讲述者老僧人。全剧围绕灵石和仙草的神话展开,以全新视角讲述传统故事。$ ]6 R; B, N) h ^) I Y+ B% s
: {, e2 b3 F; M6 v' l" U$ N/ I 这个完全不同于以往国内影视、戏曲版本的独特演绎,不仅在海外载誉而归,而且也赢得了中国观众的认可;让中国观众惊喜地看到,海外华人精英创作团队是如何用西方的音乐讲述中国经典故事,让外国人能够接受中国古典名著的;同时也给早已对原著耳熟能详的国内观众以耳目一新的视角,重新审视我们早已熟悉的《红楼梦》。( U) J) {8 R: M+ g) J
+ z# j$ [( x+ ^: ?! H0 Y
今年3月,歌剧《红楼梦》亮相香港艺术节时,盛宗亮曾对曲谱作了一些小修改。“歌剧贵,演一次很不容易。而每一次有演出的机会,都是一次很好的修改机会,所以有机会就会修改,一直修改到完全满意为止。”
7 \' M6 h4 k3 N" t# X) Q# H! m- w
8 j! l1 Q9 U2 i3 y1 |7 \6 ~: w 此次歌剧《红楼梦》中国巡演的曲谱,正是今年3月香港艺术节演出之后的改进版。“有些写得较长的乐句改掉了,现在比之前的版本更精炼一些。”除此之外,盛宗亮还新增了几处,“宝玉和黛玉相爱的地方,在最后唱高音之前增加了一段轻柔的旋律,会让人有一下子特别温暖,像是找到自己心爱人的感觉。”
, w; w, b: w; z" g5 f' O( n! S( e" {! H7 u1 I7 v1 r0 c
在歌剧《红楼梦》中,盛宗亮融入了包括中国传统打击乐器、古琴、民乐选段、戏曲节奏在内的大量中国元素,比如《阳关三叠》和《无锡景》等中国民族、民间音乐,将中国音乐与西方现代歌剧音乐融为一体,具有独特韵味。2 o1 N) g: Q0 K2 v$ v
$ ?6 I2 b. L& |6 K& W! n 女高音歌唱家武赫扮演的黛玉,不仅要用美声唱法、英文台词唱出具有中国韵味的“葬花吟”;还有一段在潇湘馆舍弹拨古琴的表演。轻柔舒缓的琴声,以及黛玉随之唱出的“梅迎风吐艳,花落永不回”之句,飘至竹林之外,引宝玉而至,两人吟诗作对,首次互吐真心……若即若离的音韵,营造出清寂、静谧的氛围,还带有一丝禅意,与交响乐形成鲜明对比,可谓是这部英文歌剧里中国味最浓的一刻。7 L9 A6 z8 N+ t/ J7 {/ y1 `# j7 n
* w; B- f! H: R+ A# P7 U+ W$ L 这次歌剧《红楼梦》中国巡演,乐队指挥也由作曲家盛宗亮本人亲自担任,这也意味着他在谱曲时的所思所想,将以最原汁原味、最本真的面貌呈现出来。过去数十年里,盛宗亮曾多次研读《红楼梦》原著,而他在谱写歌剧《红楼梦》时,也融入了自己的洞见。此次由他亲自指挥歌剧《红楼梦》,无疑是最能体现其创作精神的演出。 |
|