|
01/ h9 C) y9 U0 E$ W9 h h$ \# S9 h
⊙ 我很丑,可我很温柔。
" l9 b* y$ S" U! J5 M2 V⊙ 译文:吾貌虽丑,其心温柔!% M$ L9 Q. t1 c( O7 X/ s! Y
2
/ d ~/ b6 F- Z4 D⊙ 可惜不是你,陪我到最后。5 B) C/ A+ ], A, x4 o) ]
⊙ 译文:难执子手,与吾偕老,悲哉!
( K) h/ |# i- z& q) w5 `/ P. H3
$ A* C% ]9 Z$ u⊙ 男人哭吧哭吧不是罪!
7 l8 J6 w. T. h# s5 k⊙ 译文:君其洒泪,罪不在汝!
: d5 \2 q9 u) R# x7 H m; g& G" A4# K- u* s/ u" _1 ?3 ^" B
⊙ 朋友啊朋友,你可曾想起了我?6 g( ]7 d( \' m4 g k8 ?
⊙ 译文:吾友,汝其忆我乎?- A2 }" f& ~; C7 ~
5
% J, m9 J; U( g⊙ 都是你的错,轻易爱上我!2 f O$ E; E8 D. l- |# t
⊙ 译文:轻恋于我,卿咎难辞。 Q7 n, E: [2 C9 X7 j: w
6
4 H, Y- g2 r# ?7 y! N⊙ 多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
6 C' @% s, x8 `( `% B) W# u⊙ 译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
0 M5 B( Z. h2 M0 r; ~& |/ N& S* L7
+ Z" m- }6 x1 l. D( F# A/ U* n⊙ life was nothing but an awful song!
) w2 W: m y5 A7 z) n1 m⊙ 译文:人生无它,哀歌一曲。; k; X! T3 h5 }+ k; W7 r
8: u. `3 Q# M9 ~5 i' d3 \7 E
⊙ 谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
5 u( c, T0 g1 b t1 B⊙ 译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?$ D3 x$ ?& S1 X" I1 i
9
1 I; \2 Z1 H6 X1 A0 u1 w- [4 w* Q⊙ 有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。8 \5 l$ b. g! }( h4 s0 H
⊙ 译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!; G2 V/ K1 J7 B1 V: t
10
3 g% k. _( I2 M6 j8 ]) T. g⊙ 就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!. ~0 @* s; m1 c4 F* [
⊙ 译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。3 t1 b/ s" y9 G/ v1 Y; {. d- ]
: j: M7 c) O" V8 c/ n2 J: Z% m
|
|