|
01
$ N4 B( t1 \+ ^5 k$ u⊙ 我很丑,可我很温柔。
, f% \" L+ L4 I1 w* m3 h7 g⊙ 译文:吾貌虽丑,其心温柔!
9 P2 U8 ^8 b6 J% S# |) s9 z( {2' [' m0 c* C$ S$ s
⊙ 可惜不是你,陪我到最后。% G8 h) b2 w. z% ]
⊙ 译文:难执子手,与吾偕老,悲哉!+ H% l* d" U, [2 t9 i' l ?+ H4 P
3
V( Y3 i. r! {3 p) M⊙ 男人哭吧哭吧不是罪!
! ~3 V2 z8 r/ k, C2 m; L9 G& E⊙ 译文:君其洒泪,罪不在汝!* S7 ]5 y6 H/ ]
4
! g: f7 R- \ j2 }! Z⊙ 朋友啊朋友,你可曾想起了我?
6 v" h. D# v: O; T- M" L# x⊙ 译文:吾友,汝其忆我乎?
8 i8 q3 x1 `* L* y6 {59 `8 q1 r9 m; A0 t4 N$ t6 ^. S
⊙ 都是你的错,轻易爱上我!
0 ?2 s% S V$ A% ?6 c5 I⊙ 译文:轻恋于我,卿咎难辞。
$ c: ]" S7 `+ `/ c( N! d* Q q, L6 q9 j6
! d9 y" M) g& _1 G* @- B V7 {+ s⊙ 多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
8 k% t& L: D( R9 M7 S9 q⊙ 译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。$ v2 d9 \) u* G9 j) Y6 M
7
( S0 _: b' ^6 o# N⊙ life was nothing but an awful song!
) P/ l2 \! D9 F5 s: ]6 U( Y% |$ W⊙ 译文:人生无它,哀歌一曲。& q. F, Y1 w( J- O
8( i$ g% R' E" }$ h& V% j
⊙ 谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?; B! V- r% z, }. K0 U; G
⊙ 译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?; O! z% F2 x% O! o5 Y
98 O% J' m' k( S1 |1 f
⊙ 有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。
9 `1 y$ y# f: a7 h- Z5 U: `⊙ 译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
; Y3 S/ a8 j6 w9 F7 N* F8 E% q10
9 q( v {! v4 j" A! o1 J, d# {8 S⊙ 就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!8 o2 _3 G. M1 s+ b% N
⊙ 译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。3 h% d1 m- k! X. ^* t! }0 u: `
6 `: Q5 y$ b% ]0 E8 n7 ~9 a
|
|