|
|
01
# ]+ S' T( X+ s& f⊙ 我很丑,可我很温柔。3 } I2 @6 n7 {5 g" \/ \
⊙ 译文:吾貌虽丑,其心温柔!
0 o- W) {: m9 |( f" W! U2
+ [9 f' d, f6 a' w5 X3 T' N& h⊙ 可惜不是你,陪我到最后。, T) p! i6 p0 C0 c7 p8 r* l
⊙ 译文:难执子手,与吾偕老,悲哉!' u( I" Q4 L% p* C; x% ~5 J
3
. j- c$ C% s5 B/ T⊙ 男人哭吧哭吧不是罪!
% a, a) b8 ]4 g⊙ 译文:君其洒泪,罪不在汝!
6 Y7 _$ @6 b. @3 B b4
& H6 U3 |9 C) t( |7 K+ F& q⊙ 朋友啊朋友,你可曾想起了我?
# M/ o5 Y) b$ E2 h- I⊙ 译文:吾友,汝其忆我乎?3 F& V- g4 N7 g
51 b% K6 q2 m; R. j; C
⊙ 都是你的错,轻易爱上我!
- d; X9 x) ?1 t- Y( Q/ }: u7 w⊙ 译文:轻恋于我,卿咎难辞。% g" x' x; p# P% E+ u5 j4 ?
6
7 J2 H, t0 C0 c: j/ E% _% b6 u⊙ 多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。9 D/ M0 M3 N; X+ S+ o _
⊙ 译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
% d+ q/ |" m% @# P* u7 x" T7* u& u* v. H9 m; q
⊙ life was nothing but an awful song!$ J* X4 ]0 b& g4 F
⊙ 译文:人生无它,哀歌一曲。
& z7 Z* V# m; r$ T8
& D: @: ?) z0 J5 f6 \8 l9 R⊙ 谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
- D& m3 P8 s2 j/ e. p⊙ 译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?+ b6 G( u3 ?$ H% W
9
: x4 _# J5 W0 g: J⊙ 有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。
: o& P# [: r3 U) s⊙ 译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!; C( y6 N6 m% l; U, g9 b. _
10# c) s2 \- ]. ]$ h& E
⊙ 就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!
1 z. n$ A# s7 D! B⊙ 译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。; D$ g1 _+ a9 V; Z9 P1 \8 G
' S8 x% ~8 ]$ p: L5 S
|
|