) K! ?: V2 s3 e6 l- R 此书有周作人的《周序》和刘半农的《自序》。书中收入刘半农据法文和英文翻译的法国各地以及英国、西班牙、希腊、罗马尼亚、土耳其、波斯、印度、尼泊尔、柬埔寨、高丽(朝鲜)等国的民歌。附录刘半农1923年5月在巴黎译著的《海外的中国民歌》一文(初刊1923年9月23日北京大学《歌谣》周刊第二十五号)。0 A2 f v y: V9 w# w1 Y
- r* [1 x/ e, b3 }( x
五四新文学巨子关注民间,对搜集中国各地民歌、儿歌和民间文学作品表现出异乎寻常的热情,其中刘半农和周作人、沈兼士、沈尹默、钱玄同、常惠、顾颉刚、魏建功等都是积极分子。1918年2月1日,《北京大学日刊》发表《北京大学征集歌谣简章》,7月底周作人把所录的绍兴儿歌寄给刘半农。1920年12月,北京大学成立歌谣研究会。1922年12月,歌谣研究会又创办《歌谣》周刊。而刘半农赴法国留学后,又把关注的目光投向国外,锐意穷搜关于世界各国民歌的书籍,正如他在本书《自序》中所说的:“我既然是个爱赏歌谣的人,自然不能专爱本国的,有时还要兼爱国外的。当我在国外的时候,虽然自己没有能就地采集歌谣,而五六年中所搜罗到的关于歌谣的书籍,也就不在少数(当然,现在还继续着搜罗)。回国以后,有时取出来看看,看到自以为好的,而又是方言俚语不太多,能于完全明白的,便翻出一章两章来。到翻了几十章了,就刻成小小的一本”,那就是这部《国外民歌译》第一册。; t% \' H) Q: W- V5 B1 I