|
世事常見不約而同。剛得悉內地的周筆暢推出了《密友》的粵語版《花樽與花》,一天半天後又得知台灣的黃鴻升的一首《超有感》也炮製了粵語版《超級煩》,而二者都請林夕來填詞的,不約而同若此。粵語地區的樂迷有福了!
: d- ], |( W$ j% P( G
0 v9 |; |( H, J8 k* J6 _ 周筆暢曾在深圳住了不少歲月,過去也好像唱過粵語歌,所以這次唱《花樽與花》,應無困難。而黃鴻升據說為了唱好粵語版,曾受「特訓」。事實上,當筆者看到詞中有「超級煩青天不藍」之句,入聲字、閉口音以及特別低沉的陽平聲字,難倒非粵語人的語音元素一應俱全,便覺有夠黃鴻升苦練了。
. r( o& f5 f$ v/ _& ?) C* l
B7 o+ ~9 E+ J+ |9 V 不過,接下來只想專注地談談《花樽與花》。林夕的詞,有時不好了解,至少詞意不是一目了然。這《花樽與花》,要了解詞意的關鍵當在這兩個句子:「花樽要轉鮮花,多瑣碎」、「鮮花愛上花樽,多風趣」。 Y4 Z; B* S& Q4 a- E/ i
" @5 N; G" K; M
花樽就是用來放鮮花的,花凋謝了,又換新的,多平常,不值一提,誰介意換花便被覺得「瑣碎」。花樽又是冷冰冰無感情之物,鮮花而愛上花樽,那肯定是自尋煩惱,卻以一句「多風趣」來自憐自嘲。由此可知,這歌是被換走的「花」的怨曲罷!) q, o) S$ `0 }& h' {
* c3 G) `* m( @+ j" p7 o
這怨曲,林夕順着樂句賦予的工整對稱結構,寫出連綿不斷的排句,頗有逼人的氣勢:
" d% j d1 k% a" [, `4 l/ R 「情慾是吃飯運動睡眠,原是必需;
7 M4 D3 e! k ?- P+ f 調情像呼吸飲水洗澡,何用准許?+ E* @8 F! h8 b
程序似拉攏口耳眼鼻,頃刻聚散;
3 t$ n9 l8 i5 `2 w 無謂說手足肩膀舌頭,恩賜給誰?
* C" Z x) b6 _4 S 情慾是購物閱讀步行,難被怪罪;
8 W2 E2 C7 B8 \ 纏綿像休息梳妝工作,純屬次序……」2 r, \4 n4 W1 `! X2 b
雖然其中也有個別字詞不按詞類編排,卻也是容許的一點變化。# K4 C9 f8 a8 n$ r6 C( P' n
) g" `4 u( p1 S
詞人盡用一些日常生活中的平凡事情來作明喻暗喻,卻全是新鮮而又遠關係的比喻,意像陌生化得厲害又奇崛。因而也使這首「花」之怨曲寫得很有特色。說到底,「花」之怨亦屬「平常」之事,都只不過是不忿和介意「花樽」另有情慾對象,未經「花」的准許便與「她者」調情……這種怨,眾「花」皆有之,「多瑣碎」,多不值一提。9 @! s( }. i" c0 k
|
|