|
|
世事常見不約而同。剛得悉內地的周筆暢推出了《密友》的粵語版《花樽與花》,一天半天後又得知台灣的黃鴻升的一首《超有感》也炮製了粵語版《超級煩》,而二者都請林夕來填詞的,不約而同若此。粵語地區的樂迷有福了!
7 l% t5 M9 i0 ?1 g+ V0 [
/ C2 b. W6 |# t4 f 周筆暢曾在深圳住了不少歲月,過去也好像唱過粵語歌,所以這次唱《花樽與花》,應無困難。而黃鴻升據說為了唱好粵語版,曾受「特訓」。事實上,當筆者看到詞中有「超級煩青天不藍」之句,入聲字、閉口音以及特別低沉的陽平聲字,難倒非粵語人的語音元素一應俱全,便覺有夠黃鴻升苦練了。
7 `* w; k: B/ Y+ i5 G2 ?
6 Y ~* c) @, W; i 不過,接下來只想專注地談談《花樽與花》。林夕的詞,有時不好了解,至少詞意不是一目了然。這《花樽與花》,要了解詞意的關鍵當在這兩個句子:「花樽要轉鮮花,多瑣碎」、「鮮花愛上花樽,多風趣」。* H2 D& a( y* ~( X4 _
5 I9 G; r: ~6 S. u
花樽就是用來放鮮花的,花凋謝了,又換新的,多平常,不值一提,誰介意換花便被覺得「瑣碎」。花樽又是冷冰冰無感情之物,鮮花而愛上花樽,那肯定是自尋煩惱,卻以一句「多風趣」來自憐自嘲。由此可知,這歌是被換走的「花」的怨曲罷!
1 a$ K5 U& c* y) Z* \8 H* V* s5 U% I
[* D Z, i, B* k5 C2 J. w 這怨曲,林夕順着樂句賦予的工整對稱結構,寫出連綿不斷的排句,頗有逼人的氣勢:
2 z9 s. K2 d5 N. E: G/ T- z 「情慾是吃飯運動睡眠,原是必需;( d- f8 T& B' E* Y
調情像呼吸飲水洗澡,何用准許?7 c& d% }# g# G/ S, c
程序似拉攏口耳眼鼻,頃刻聚散;
: b8 Q# f, ^! y4 m4 q 無謂說手足肩膀舌頭,恩賜給誰?
7 `; M+ w! N& Q: G9 |% X 情慾是購物閱讀步行,難被怪罪;1 u0 ^: x7 u0 q# Q$ p8 H7 _
纏綿像休息梳妝工作,純屬次序……」
3 m3 s4 F6 m4 L2 w, ]6 ?6 n& i% f雖然其中也有個別字詞不按詞類編排,卻也是容許的一點變化。
* r* ~ P% `/ _( A * ]: d k/ g5 C4 |2 V
詞人盡用一些日常生活中的平凡事情來作明喻暗喻,卻全是新鮮而又遠關係的比喻,意像陌生化得厲害又奇崛。因而也使這首「花」之怨曲寫得很有特色。說到底,「花」之怨亦屬「平常」之事,都只不過是不忿和介意「花樽」另有情慾對象,未經「花」的准許便與「她者」調情……這種怨,眾「花」皆有之,「多瑣碎」,多不值一提。
5 z( V% J& {/ q* _ |
|