|
|
世事常見不約而同。剛得悉內地的周筆暢推出了《密友》的粵語版《花樽與花》,一天半天後又得知台灣的黃鴻升的一首《超有感》也炮製了粵語版《超級煩》,而二者都請林夕來填詞的,不約而同若此。粵語地區的樂迷有福了!
$ {, Q! F+ u$ m / E/ D) p8 F6 [9 \, X
周筆暢曾在深圳住了不少歲月,過去也好像唱過粵語歌,所以這次唱《花樽與花》,應無困難。而黃鴻升據說為了唱好粵語版,曾受「特訓」。事實上,當筆者看到詞中有「超級煩青天不藍」之句,入聲字、閉口音以及特別低沉的陽平聲字,難倒非粵語人的語音元素一應俱全,便覺有夠黃鴻升苦練了。
$ D$ ~. }5 N' W5 h, K7 t/ }( [( c , W. Y+ F a& A- X" l
不過,接下來只想專注地談談《花樽與花》。林夕的詞,有時不好了解,至少詞意不是一目了然。這《花樽與花》,要了解詞意的關鍵當在這兩個句子:「花樽要轉鮮花,多瑣碎」、「鮮花愛上花樽,多風趣」。
% H% X; W* C+ O2 }5 j" Z/ R
# S: y1 f' g. _ 花樽就是用來放鮮花的,花凋謝了,又換新的,多平常,不值一提,誰介意換花便被覺得「瑣碎」。花樽又是冷冰冰無感情之物,鮮花而愛上花樽,那肯定是自尋煩惱,卻以一句「多風趣」來自憐自嘲。由此可知,這歌是被換走的「花」的怨曲罷!
( E; |* b' Y# M8 X! p3 y/ ?
' g* G$ O0 }6 g) a! _2 e 這怨曲,林夕順着樂句賦予的工整對稱結構,寫出連綿不斷的排句,頗有逼人的氣勢:4 w& Y/ Y& y! L I2 N) B" E+ Y
「情慾是吃飯運動睡眠,原是必需;! _5 h- N9 Z4 X0 \$ t2 f9 ~
調情像呼吸飲水洗澡,何用准許?" r5 u) a+ A1 `8 D& L
程序似拉攏口耳眼鼻,頃刻聚散;
, L( c. ?9 v3 }' W: P- K: G( O 無謂說手足肩膀舌頭,恩賜給誰?9 ]- G0 r1 x/ G* ?+ ]4 q8 Q
情慾是購物閱讀步行,難被怪罪;
' b9 n& K- n" \$ C ~& l+ _ 纏綿像休息梳妝工作,純屬次序……」
% E9 o/ \# Z* @1 t雖然其中也有個別字詞不按詞類編排,卻也是容許的一點變化。; e* W J% k& v. ^% }8 v
6 J; X) X6 j. p9 ^, s2 g! |0 l
詞人盡用一些日常生活中的平凡事情來作明喻暗喻,卻全是新鮮而又遠關係的比喻,意像陌生化得厲害又奇崛。因而也使這首「花」之怨曲寫得很有特色。說到底,「花」之怨亦屬「平常」之事,都只不過是不忿和介意「花樽」另有情慾對象,未經「花」的准許便與「她者」調情……這種怨,眾「花」皆有之,「多瑣碎」,多不值一提。
+ s( x- Q% N3 |* H |
|