找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12028|回复: 0

[歌词创作] 将流行歌词翻译成文言文会怎样

[复制链接]

636

积分

4

听众

354

金贝

中国原创歌词基地新手

积分
636
安抚一啊 发表于 2015-8-11 15:18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

! T  D+ t; v1 j* |- b$ w) h当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!
% e8 ?5 L% C9 A" r* x) U1、网络爆火神曲《小苹果》3 A- ]' p, q5 [. I# w5 ^

% b, f/ ~5 o; s我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!
2 w# {  l$ N4 G/ |3 i) {译文:
+ x# n8 _: ]0 @春播秋收兮,尽在今日。
* S, h' T  L1 P; z% r- U摘星探月兮,显吾珍意。7 Y/ k' V2 b2 ?' h
金乌轮转兮,尊吾杼机。
: t7 S7 Z! ]: N) T  n4 J( Y0 r/ t梧桐招展兮,求凤来仪。
, J" r1 C" M4 C6 ^' b. a" b. f7 N* w7 o+ L; f
变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!
2 k# o0 Z  a5 y译文:# i( s+ c' S( }  _' r# D
化身蜡炬兮,光洒卿衣。! g. P$ f6 A  ?3 e
以身饲鹰兮,求汝欢喜。' A' Q7 P3 s( v' U! k
卿赛洛神兮,赋吾真谛。- h( P( q, W& ?/ n- j4 m
今生苦短兮,来生复聚。1 D; T  f9 _4 S' L8 y; O
2 n0 j% T3 k0 @  w; E9 [, [
你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。/ E% V$ `2 I- ^( O
译文:
% S& Z+ n  S3 J% Q% M汝为珍柰兮,深藏吾心。) h6 |' g! ]8 s; l( L1 G
容似离火兮,深暖吾身。. v* n! f! f( B9 a
卿若彩云兮,九天遗芬。0 g) j% u0 L  a3 Z$ \
春花馥郁兮,似兰斯馨。
7 b! S- w" D) q- C' W" u- c4 w# d2 ?0 u1 x' \
从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!
. {/ U8 V8 G7 S& `+ t: U译文:+ n1 }( ]( g; _. ~$ t  l) q
怜卿之甚兮,拳拳服膺。0 m* I7 @! W6 y: m. `% K- s
日因汝艳兮,夜因汝明。3 \$ T' M, h( R, {
比翼齐飞兮,并蒂双生。, t0 V0 c1 N8 @. Z, e
情传千古兮,漆书壁经。
/ q* R  K/ g- `, Q$ s6 x( ]6 G+ {6 A3 p/ e) \3 o8 y3 A" Q
春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄
, |9 c6 k! f% P  k6 E" E昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。
7 R2 a' c; C1 h! `* @译文:2 X: y) |2 l8 N5 H
春行花径兮,草木清新。, H) B. G2 W4 ~8 z! B! E4 m( \, p
夏观星驰兮,指点天君。
% L* b9 h/ p- }" L秋走麦田兮,凉风弗面。
8 b' M# O; d. x. o- S7 I冬雪清冽兮,有汝暖身。  }2 g" h$ N) a% G

4 a5 i3 e  x" N. z/ Q+ D2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
9 J8 l2 o* g' D* Q' H' }- Y译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
2 K& X5 O  i& N  e! T3 M. z8 y5 a
- J2 x/ Y5 Z& K6 b3 G$ ]3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!
" S$ u; [: u1 W/ ?* G( |译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。' H) w7 y! G$ A9 ^
$ @  r1 C& ?: O' |
4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?: f9 D8 _& f% x( S% V; p0 x3 X
译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?; ~& Q/ Y2 ~1 a  D2 A/ |, ?
, d2 t4 o% d5 M  n
5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。; D+ k/ V+ E; T6 P3 u! q& ?$ @
译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!( z- a2 l/ D$ {- v, g2 J- I' w

4 X" U' s' K2 g3 F! @  i; A6、life was nothing but an awful song!' u) [/ a& Z) E/ L  n; Q! [. e2 D
译文:人生无它,哀歌一曲。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-6-14 08:43 , Processed in 0.127273 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表