找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 13264|回复: 0

[歌词创作] 将流行歌词翻译成文言文会怎样

[复制链接]

636

积分

4

听众

354

金贝

中国原创歌词基地新手

积分
636
安抚一啊 发表于 2015-8-11 15:18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
& M# M, m2 Z7 s
当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!
  d; a( w! u9 M9 M1 w0 K0 M9 J9 B1、网络爆火神曲《小苹果》
. C6 L; D2 @  |8 J+ z8 D, y! z
9 u7 N$ j; b! I6 }3 V3 d5 L我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!
! @" L% a: w! l( J/ U0 K8 N译文:
) K5 B/ M( o" x: \' N5 S* C春播秋收兮,尽在今日。% S3 {0 i' @+ ]1 _0 C
摘星探月兮,显吾珍意。3 X3 }6 r9 y1 d. g, g$ K9 Q5 D  y3 |
金乌轮转兮,尊吾杼机。
$ R) B, P* H! n( |( _梧桐招展兮,求凤来仪。- j( F: e- u  |1 _- y7 N8 W
" D. Q4 A0 Z/ b1 Z4 a8 k
变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!
* x( d/ ~1 x8 S- }  ~$ w译文:
) w  Q9 j1 z: F& O+ \$ P) w0 c化身蜡炬兮,光洒卿衣。! x8 G1 t+ b) t) r4 a
以身饲鹰兮,求汝欢喜。
( S$ J/ B+ R" d9 ^5 Z卿赛洛神兮,赋吾真谛。
' U- h& J" F: N! j' v0 R# @& Z今生苦短兮,来生复聚。; }! P" S' C; T5 t1 l

6 n- t8 G$ O& o8 c! F, Y4 b你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。
: a/ |: L+ [" d% H' M& k! M译文:9 N& `7 w' s+ u' n3 m
汝为珍柰兮,深藏吾心。8 Z' \# W' r, N' r+ _# |$ I* K
容似离火兮,深暖吾身。
) O3 y8 m+ f; F& @, }# p卿若彩云兮,九天遗芬。
1 V" z, L3 Z# S% j4 C春花馥郁兮,似兰斯馨。
& H5 p' H. u! o3 ?& G6 s7 {' c- v! [0 d0 Y  Q7 h9 t
从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!
/ R1 X2 t& I8 D2 o8 O1 d1 z译文:
& r. ]( D& W' i怜卿之甚兮,拳拳服膺。* f+ A6 w9 r0 n  J! @9 v8 k; j
日因汝艳兮,夜因汝明。
" P# J$ f0 h# o! J* E$ t比翼齐飞兮,并蒂双生。
, W( x3 x- p, z* {情传千古兮,漆书壁经。
4 M8 p2 \, L: e& r  A& \0 j, t2 n, [/ O- S2 w9 k0 d
春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄3 w1 y" ]+ E6 R5 v7 Y& }. F1 |
昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。
- l0 s9 ^! ~# }译文:+ ~( p$ {9 [8 @4 V3 Z6 P. [
春行花径兮,草木清新。( [$ |' [- {, t- ~! e+ @  u, ], y
夏观星驰兮,指点天君。
; F' ]% S' P: T/ I秋走麦田兮,凉风弗面。
) R" Y: i' l3 S冬雪清冽兮,有汝暖身。! q' F5 x$ l0 ?" G
, D1 L5 M% u! e1 G  _) h; \
2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
7 ]  z  n- H4 R4 w* ~  L译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
6 S& l+ Y) z+ W: q* C2 ]1 k' ?" J' t8 b  A! a' w0 e% d
3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!
8 |  {9 ]* ?; U9 p2 C& f译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。
1 n8 u" k, J) e. h) H6 T7 _' r5 s- y" c: n5 M5 r
4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?* {  f5 a4 [1 X" L' g
译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?
9 C& H, j# i! a- {
  {: R# l1 h4 F) p( K$ B5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。
: s4 i+ u; v# n& G/ A译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
; ]( E2 F; _9 x- W: I1 x8 m( K( V$ L, l
6、life was nothing but an awful song!& `! ~$ f( ~# ]/ M1 {/ |9 i- J( w
译文:人生无它,哀歌一曲。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-9-24 09:20 , Processed in 0.119223 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表