找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 10203|回复: 0

[歌词创作] 将流行歌词翻译成文言文会怎样

[复制链接]

636

积分

4

听众

354

金贝

中国原创歌词基地新手

积分
636
安抚一啊 发表于 2015-8-11 15:18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

% O3 b$ G; O6 {# N0 M7 x( P当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!9 Y; M" o  J4 B/ z& w3 Q
1、网络爆火神曲《小苹果》+ G( V  H3 {/ C, e5 ?* |0 B1 R) a

( p4 t$ _7 A; ]/ n8 Z0 u5 I: x我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!5 U0 {2 d. U* |* Z2 V
译文:
  [5 T) H/ z$ j' l3 {春播秋收兮,尽在今日。
: k% ^2 o3 i3 g& E  ~+ Z摘星探月兮,显吾珍意。
; d, v5 D" d1 r1 `% w* a5 `金乌轮转兮,尊吾杼机。$ f8 j* P% N' \0 w+ l3 N5 A
梧桐招展兮,求凤来仪。! B$ ?! k# j" C
4 V( ]# q# Z0 V8 x1 z
变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!& v) [9 H/ R9 I2 M" S9 r; S/ Q/ b4 ^
译文:( `1 N3 V8 Z8 W2 M* o$ _
化身蜡炬兮,光洒卿衣。
, @2 M4 q& x9 X以身饲鹰兮,求汝欢喜。
) o7 [! o, q' P; x. u卿赛洛神兮,赋吾真谛。
8 q2 `' O% u( Q1 s今生苦短兮,来生复聚。7 Z3 a- |+ z2 {2 [  z3 `) ]

4 y  s9 }: w$ V" T  `, ?0 a你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。
  B$ L% v) X* {6 A) {8 |译文:, t6 L6 j' m: h- `& R* ]
汝为珍柰兮,深藏吾心。% f! p! J+ u% l7 I) F3 p4 m  F
容似离火兮,深暖吾身。+ w/ b; p, U0 @: M9 {
卿若彩云兮,九天遗芬。  U- z$ z  f! c! }7 S2 N; ]5 M
春花馥郁兮,似兰斯馨。0 m2 E6 U2 J$ d
& O3 D& m7 t9 T6 R( Y
从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!& P6 n6 |: |% f% t: C( T
译文:3 F0 g. V) R/ n- y: ~! `) n1 B
怜卿之甚兮,拳拳服膺。
6 u9 x( Z/ O( m9 @7 P/ k日因汝艳兮,夜因汝明。
' O( Z  d' ?4 x3 m4 g8 r+ _( D. Y; u比翼齐飞兮,并蒂双生。
8 }: G: ~" _7 t  t# N5 C" j9 l情传千古兮,漆书壁经。
$ l! o+ Q* w6 |! n' Z# V5 T2 D" l4 L3 o4 E0 ^
春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄9 D, U7 B# G; M3 |4 q( g( R% B# S
昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。% n0 R' y0 S. \* Q( c! T. T
译文:( T8 g- z8 s# z7 r- D, F' |. ?
春行花径兮,草木清新。, w, O+ M5 @) c6 U1 G7 A( H
夏观星驰兮,指点天君。1 M& g0 I2 z+ Q1 H% [* J0 W
秋走麦田兮,凉风弗面。
0 N/ j. y6 ]( |  H" {3 ?( F3 {冬雪清冽兮,有汝暖身。4 g- t' @. e) n; S0 x

  b3 P; s! k' ^% N2 ?8 F4 Y; [2 O2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。8 N: O* X) L/ M
译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
' Q- @0 b( Q9 D$ S4 F% C; {& n
4 {0 z. h- g( H( }" n" `3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!$ A' E+ w% t2 \2 |/ P
译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。
7 N: ^3 D8 _$ n- y
% Q' ~! c1 W* N3 b' |4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
1 e! T) k/ [0 J- y4 w译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?# m' ~: s% i& C* U$ G2 ^! F
0 y" U3 V& ]) `  B7 m
5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。& F1 o$ m5 c1 R
译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
$ M1 D3 [2 i: R) {0 u* t- |
7 W3 g; T  b  v) L6、life was nothing but an awful song!
" h- D: Z) x1 }8 Z0 n译文:人生无它,哀歌一曲。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-1-11 08:13 , Processed in 0.113921 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表