|
|
$ i* T4 Y# f7 w+ b! c5 W8 m当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!. q. b) T0 x' P( ?0 ~% F2 i
1、网络爆火神曲《小苹果》
- X; r$ M& P; m/ B ]5 K$ q# l
5 ?$ n4 u# o! T$ e5 O9 l: Z( d" I我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!
8 m5 W2 K$ {3 n7 f }# Z, |. w译文: y. L' y6 ^- p& Q, Q. O% y
春播秋收兮,尽在今日。: y; t. D4 J. |# w1 E- O* ]
摘星探月兮,显吾珍意。% W) r+ m- y6 f* W* K, c
金乌轮转兮,尊吾杼机。 \" p5 y/ G8 r. h
梧桐招展兮,求凤来仪。
. A9 P$ D# M6 S; S& b9 C1 O* u( k. f9 N: K) A2 ~8 e
变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!0 M4 ~, I5 q5 W. N5 n
译文:
: m" L3 @, _5 t2 M* m化身蜡炬兮,光洒卿衣。' U. B3 d) W! r# k1 E
以身饲鹰兮,求汝欢喜。
2 z+ s4 n/ m3 M# h# P: f# A8 w卿赛洛神兮,赋吾真谛。+ r6 d0 |1 J3 q% v* X. _, x% V
今生苦短兮,来生复聚。9 L# h9 p- m5 M% L
& ?* x. P, Q4 p* J8 M: \你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。$ ~( l# ?% W! W* ^2 L+ |
译文:
3 s* e5 p" y; H# ^$ u( W6 {0 F2 E; W汝为珍柰兮,深藏吾心。
' |. U4 [$ t; F: ?/ S6 @' C" J容似离火兮,深暖吾身。; {$ ]# O, ]2 w5 j* |. ~
卿若彩云兮,九天遗芬。
; }8 O" Q7 ~, h6 D q! U春花馥郁兮,似兰斯馨。7 f* d, G/ C* Z& o
+ t8 Q; E* P, a. |/ R& S4 g6 O$ q* t
从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!
5 l7 k" k+ Q* E& {2 v译文:
! L9 i8 f, p" z @& a怜卿之甚兮,拳拳服膺。 T! K3 T6 n' k" W( o8 t
日因汝艳兮,夜因汝明。$ C) j$ h: d: Z2 X+ {# Y
比翼齐飞兮,并蒂双生。
8 ^: h" E& b+ Q) Y2 T7 l2 f& C1 y1 J% m情传千古兮,漆书壁经。
& Y! V( L, ^9 `3 z0 E- g
: X; y! h3 `9 R1 r春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄% Z& S. K7 e( Z! O) q/ S: Z
昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。, D |. t3 G) O- P5 ]
译文:
) O$ Z. @( o2 U, q$ E春行花径兮,草木清新。5 I2 e' P/ ~+ ^2 U
夏观星驰兮,指点天君。$ ^5 H8 B+ w0 I3 S
秋走麦田兮,凉风弗面。/ y$ @5 Z+ e$ d3 |# N# [
冬雪清冽兮,有汝暖身。: m, k; S4 ~' M$ f' i4 D
9 J X; K) D/ O5 A, t. U0 q W) e
2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。3 I, p+ E7 H* ~+ h! ] G
译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。+ j' D( r f5 o
6 a9 J% j5 _! G+ V( g: @8 k+ S
3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!
* u" C% |- ^1 f& P& m译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。. }: U1 q+ p) F7 B* ?8 `6 [
2 O) m8 t* j- c7 ?4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?7 F r# Y: [( O
译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?, n- n& a/ o: c; p1 }
! K/ u9 w+ N1 l o7 @5 r5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。) c4 P4 N$ P2 h
译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!/ F* t. o$ Q" N J# _- R: }
3 a h6 O# \3 ^1 X1 ?7 i+ a
6、life was nothing but an awful song!. b) G; C! v7 I, N% j/ y% K0 h# P
译文:人生无它,哀歌一曲。 |
|