|
|
* U# g" B0 }) {当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!7 ]+ q0 x6 X* o% V# \' `1 I' I. X
1、网络爆火神曲《小苹果》4 z# ~3 s. x; B1 \8 Y* l
; N$ N3 }$ h* t% } [* x2 p我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!# u( E A" Z# ^4 `. H# S8 |
译文:
5 s; N3 r. v. |" V春播秋收兮,尽在今日。1 e+ p: ^8 t& \" y8 u8 U( P3 ]
摘星探月兮,显吾珍意。5 V2 o* }/ R7 m1 T4 s3 v' S
金乌轮转兮,尊吾杼机。
, W9 T- e% m! J J梧桐招展兮,求凤来仪。
8 Y6 n4 b0 O+ U2 x
- H: b3 l3 N; e c变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!/ ^3 a: S* |1 I: ]8 P% t- V4 J. Q$ n
译文:; J% r6 W L: v0 q4 a# ~( q
化身蜡炬兮,光洒卿衣。! z/ _5 C# ^3 N: A0 c2 b! K' F+ v
以身饲鹰兮,求汝欢喜。: v6 R! }, P; J- s) [3 b8 A& \3 \
卿赛洛神兮,赋吾真谛。
p6 \7 i P/ U1 Y" w4 s9 D0 S今生苦短兮,来生复聚。7 m' n% w0 I) @$ k
% q* q& |1 ^, Y你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。5 p+ `& z, K" H0 m4 ?6 ?6 O
译文:
* B' d( ?1 E( l7 c& |1 e$ @0 v A汝为珍柰兮,深藏吾心。
" L3 O/ s1 N8 `3 U" F# t5 O容似离火兮,深暖吾身。# n7 z5 {# \ \
卿若彩云兮,九天遗芬。1 i" F- m( R! h4 W
春花馥郁兮,似兰斯馨。5 K w: {, [' N. D( h; h
: c1 V/ H) \( i( C3 M2 F从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!* S$ L# N8 Q8 K# J
译文:
" {. |% a0 ? ?6 M# h' f* X怜卿之甚兮,拳拳服膺。 j5 p. O7 Z3 Q5 b2 y7 h
日因汝艳兮,夜因汝明。; ^5 `4 x; ?, n
比翼齐飞兮,并蒂双生。4 z6 f( `( I6 ]1 p1 A
情传千古兮,漆书壁经。
" l% p' q5 j- }" r. L: w( X ]; G
春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄
; P# c" E: o' O' \, }昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。$ S, N P% o# S
译文:
8 s, q2 r* g1 M春行花径兮,草木清新。
! G0 G5 n3 n0 t' g夏观星驰兮,指点天君。# s- l- X- k* P; `1 ]4 k. w7 l
秋走麦田兮,凉风弗面。- s. T" W; m% V: }
冬雪清冽兮,有汝暖身。1 ^* D/ j3 H; k1 E" d7 i
9 j5 C8 B9 a/ ^: k' B4 n1 C2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
0 F: t# E/ @ |5 g; w译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
7 K2 T3 k# X9 `) Y/ w1 P. @# {6 N/ E/ _. a1 R* s1 j s& \
3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!
2 t9 ?. f1 T D! _% c译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。4 R$ s8 z4 J; ]
; ^6 D& a" ~; m/ \4 w$ B4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
3 k* D2 e6 j# l6 Y译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?. j6 l4 ]0 s, {+ H' ]
: P- d, h$ e; o' @2 n' q" d& M5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。
! d" I9 i8 S" E" d$ ^+ z译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!3 c& o: c# e/ f& {/ E
) N% ]7 i$ b/ P; z6、life was nothing but an awful song!/ K0 ]) ?' A2 l$ r
译文:人生无它,哀歌一曲。 |
|