找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 16452|回复: 1

[中国作家] 舒曼 - 歌曲集《桃金娘》

[复制链接]

1万

积分

12

听众

8351

金贝

中国原创歌词基地中级

积分
16716

版权达人

254969084 发表于 2015-7-22 17:28:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
1840年9月12日,舒曼与克拉拉终于在莱比锡附近的乡村教堂中举行了婚礼。克拉拉头戴桃金娘的花冠,舒曼把他作的由二十六首歌曲组成的歌曲集《桃金娘》(作品25)送给克拉拉作为结婚礼物。: D' E% X5 P$ R

& _, P' K/ q7 M( R舒曼在1840年2月寫給克拉拉說他寫了27頁的音樂,但是在信上保持神秘,沒有說明到底寫了什麼。克拉拉只能猜到這個作品將會是結婚禮物,稍後舒曼在信上才告知他最近在寫藝術歌曲。這套歌曲交給出版商印刷時,封面的標題用雙色印刷以桃金娘(Myrten)裝飾,於1840年9月出版並且送到克拉拉手上。
$ |* Z: X5 B; S2 C2 v' a6 i! y$ I  \# H% Q9 N4 ~5 ?/ n
舒曼 艺术歌曲《奉献》Dedication  c1 E0 s( o+ o9 Q1 d  w7 \

- j+ M3 r/ p' O0 P7 n5 S) O1840 年9月12日,舒曼与克拉拉终于在莱比锡附近的乡村教堂中举行了婚礼。舒曼与克拉拉的结合,因为遭到舒曼的老师维克的(即克拉拉的父亲)强烈反对,而被耽搁四年,他们甚至为此向法院提出过诉讼。可以想见,婚礼上的舒曼处于多么大的兴奋之中!(这一年他总共创作了138首歌曲)。克拉拉头戴桃金娘的花冠,舒曼把他作的由二十六首歌曲组成的歌曲集《桃金娘》Myrten Op.25 送给克拉拉作为结婚礼物。《奉献》Widmung 就是曲集里面的第一首,又译“献辞”。6 B0 O; t+ B: [* j; b& B

1 O& F) O8 N: Q6 \* D《奉献》Widmung 是选用了诗人吕克特的诗谱成的,他借用吕克特的这首爱情诗来表达对克拉拉的爱。这首曲子在曲调上既亲切、又热情,具有感人的力量。在歌曲的首尾段中,我们可以明显地感觉到:在A大调优美的旋律中,洋溢着热情、喜悦和活力;歌曲中段(E大调,对比段落)的情绪则是宁静、内在的,诚如歌词所写:“你是平和,你是安详。”音乐中充满着幸福感。
' \( z* k0 p0 N
  l' v+ M; r6 i' m* k舒曼歌曲 op25No.1 - 獻詞4 a: }- |2 n) y4 i: P; d3 S, k
- w$ `# V* p. d& w" S" D# t
獻詞,呂特克的詩。這是一首表現愛與感謝的詩。第一段是激情的旋律由鋼琴伴奏進來,在喜樂(Wonn")與飄乎其間(darein ich schwebe)達到最高音。第二段則是轉換節奏,彷彿正在深情款款地凝視愛人。第三段又反覆第一段但是由埋葬憂傷的墳墓轉為更美好的自我,並且接著兩句舒伯特的聖母誦(Ave Maria),大概是接下來就可以步入禮堂吧!
' y! C" D& n8 Z$ T/ i7 k2 ]
! F1 ]; H, \' D5 {8 LDu meine Seele, du mein Herz, Du meine Wonn", o du mein Schmerz," `3 h# h- t- p. q0 z9 Y/ {* {
你是我的靈魂、你是我的心情,你是我的喜樂、你是我的痛苦,
- \- v% |, J; T, P/ G* d: PDu meine Welt, in der ich lebe, Mein Himmel du, darein ich schwebe,
7 [/ _" ]7 d! s8 x你是我的世界,我生存於其中,你是我的天堂,我飄乎在其間,/ y2 T; Y3 F9 M
O du mein Grab, in das hinab Ich ewig meinen Kummer gab.# o0 v5 u4 d0 |3 y
啊,你是我的墳墓,在那裡, 我永遠埋葬我的憂愁。4 x( P: ^7 R8 W1 u9 m
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,Du bist vom" Himmel mir beschieden.: h( ]6 t% a+ P' \' w- F6 I
你是慰藉,你是安寧,你將天堂的喜樂給予我。, c$ D, v  S0 Q$ l
Daß du mich liebst, macht mich mir wert, Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
" t9 j: s' W9 a$ x/ g+ h+ J" a因你愛我,使我有價值,因你凝視,使我能昇華,3 s' o9 V8 \# |; `* a4 U8 W
Du hebst mich liebend über mich, Mein guter Geist, mein beßres Ich!
4 \$ E9 B6 a) v5 {, y- E( ?在你愛中使我提升,我美好的精神,更美好的自我!: N9 y5 J$ V1 }& R! n! B
Du meine Seele, du mein Herz, Du meine Wonn", o du mein Schmerz,
$ w$ O5 Y9 a1 b$ C# s( y" t你是我的靈魂、你是我的心情,你是我的喜樂、你是我的痛苦,
8 u$ @% [) {  q+ yDu meine Welt, in der ich lebe, Mein Himmel du, darein ich schwebe,1 I9 ^: W# p' t! ?2 j1 w1 f: I! r; X
你是我的世界,我生存於其中,你是我的天堂,我飄乎在其間,
+ L7 A+ s. S/ P( P/ P$ `; Z: eMein guter Geist, mein beßres Ich!* c5 r' p  W/ y0 N* J+ b' m# S
我美好的精神,更美好的自我!0 E. u1 S) y! P0 |
舒曼歌曲 op25No.2 - 自由的心9 f1 J* c" ~/ ~5 y3 v5 i/ B
9 ?' A  A9 j& V# v! Y0 w
自由的心,哥德的詩。曲子是ABA的形式。A段起頭是先用鋼琴伴奏引入,有些歡喜漂泊的感覺;B段帶點柔情,也許有點不捨,但是又轉回A段結束,愉快的漂泊。, K2 T8 }- [: u2 o9 C  n3 j; B1 X$ V, _' }
( U- q) k, ]$ T  H9 ?5 a  C! ^9 u
Laßt mich nur auf meinem Sattel gelten!) G) N1 a3 R$ y9 r
讓我騎在馬鞍上!
2 p* l, t+ t/ ^  v" M4 MBleibt in euren Hütten, euren Zelten! Und ich reite froh in alle Ferne,
) ~; x$ d$ J! U& ]0 F: s3 k* ~你待在你的小屋!我將快樂地騎馬遠去,
7 |, b3 s- m" h: D( R; Y; c8 \über meiner Mütze nur die Sterne.
8 o. X- e* X' G. J! V7 v2 x只有星星在頭上。# m. H) _1 ~  ~* O% D
Er hat euch die Gestirne gesetzt Als Leiter zu Land und See;4 {/ n/ S6 m+ C6 Z
天上的星座將導引你橫越陸地與海洋,5 D2 M5 I  j9 k7 F, z; t* w7 g
Damit ihr euch daran ergötzt, Stets blickend in die Höh.4 f' m2 Q9 U- o* \! Z9 n7 \
所以你將喜愛它們,當你注視天空時。+ l; {) X4 U' ]  e) Z2 o9 u
Laßt mich nur auf meinem Sattel gelten!$ h  S6 M* X$ z5 }& L. Y  U' c5 ?
讓我騎在馬鞍上!3 _- |# d3 ?7 \# P0 \; E  {+ r; }( l
Bleibt in euren Hütten, euren Zelten! Und ich reite froh in alle Ferne,5 ]3 I0 t- g% J) ?
你待在你的小屋!我將快樂地騎馬遠去,
* ~; m7 u  ^. E# Rüber meiner Mütze nur die Sterne.0 w; w' F7 _. C/ U* V
只有星星在頭上。& y$ i( s: t# @/ O, j
舒曼歌曲 op25 No.3 - 胡桃樹" L+ `" w, q5 b

$ D2 p+ Z3 m* _% h* M5 `' c 16.jpg 1 @# A" B# {& W) f3 a" ~0 y, L
# S: N. i& c' S- K
( v9 i8 R2 A1 W( B7 ?6 D4 P/ h
4 H4 o6 C( E3 R
4 H' R  w% s! D& A: b; n( V
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

1万

积分

12

听众

8351

金贝

中国原创歌词基地中级

积分
16716

版权达人

 楼主| 254969084 发表于 2015-7-22 17:29:06 | 显示全部楼层
摩森的詩。伴奏彷彿清柔的風吹過,少女昏昏愈睡。表達含蓄的思春之情?這首歌算是這套"桃金娘"中被點唱頻率最高的幾首歌(1,3,7,24)。
- s1 e- |( E" t" A8 w! S
1 V8 r% o1 i) b: H5 L) a, ^Es grünet ein Nußbaum vor dem Haus,
( V1 G" y# h/ _1 X; E* [屋前有一棵青綠胡桃樹,
2 p1 r2 ~$ t+ F% vDuftig, Luftig Breitet er blättrig die Äste aus.. f& ~! q9 }6 f) g5 g! D
芬芳清爽的伸展它的枝葉。  J  Q( V0 I2 ^. R, n
Viel liebliche Blüten stehen dran;
, `. u3 _1 m' H% M: B2 ~* H3 U) A% K% C樹上開了許多可愛的花蕾;; |, P8 f/ y- e0 g$ L
Linde Winde Kommen, sie herzlich zu umfahn.
7 K6 P1 J0 J! ?, D柔和的風吹來,深情的擁抱它們, P- g8 Y) X2 x* c* \
Es flüstern je zwei zu zwei gepaart,- o: S! Z. g% w; w" l, I# y
樹葉兩兩成對低語著,
/ r- K" ^* f: r  o& ^7 DNeigend, Beugend Zierlich zum Kusse die Häuptchen zart.; B- ^$ d9 d1 q+ N9 O( S$ F& X; {
細嫩的小花優美地貼近彎曲著,輕輕的接吻。
. o5 ]9 U" I6 K0 ~6 ^Sie flüstern von einem Mägdlein, Das dächte die Nächte und Tagelang, wüsste, ach! selber nicht was.
0 [& [$ R. i% h1 P% P( S. ^它們訴說著一個女孩,覺得白晝黑夜太長,她不知在想什麼。
* q) V( D, x8 @4 z: `6 f$ n$ i6 PSie flüstern Sie flüstern –
2 i: L: o, w/ X+ b7 u輕聲訴說著 -0 n) R: H4 o2 _! P# x# K  v
wer mag verstehn so gar Leise Weis?
9 C% H  \: L2 c0 a誰能聽懂這輕柔的歌聲呢?  [$ ?- ~; ~! ]1 V; T* c4 Y
Flüstern von Bräut'gam und nächstem Jahr. von nächstem Jahr.& G9 g. H: H7 U) W+ b' d
訴說著明年與新郎啊。明年。) g& e# Q) B$ I- D* L
Das Mägdlein horchet, es rauscht im Baum;1 {+ ^' X' o  r) F
那女孩傾聽著,樹間沙沙作響;
4 y8 \0 r' z8 I9 XSehnend, Wähnend Sinkt es lächelnd in Schlaf und Traum.7 r. t4 _! E, h( M& [0 S
渴望著,幻想著,帶著微笑沉入夢鄉。
% r; ^1 X! v* a+ Z6 E! q舒曼歌曲 op25No.4 有一個人
' }" Y0 [' c' Q& a2 Z$ w5 a英國詩人Robert Burns的抒情詩,被葛哈德翻譯成德文。
# \3 b+ ^. m" h; R# g: AMein Herz ist betrübt, ich sag' es nicht, mein Herz ist betrübt um jemand;# L/ u7 R/ I* F- z* M! d. d
我的心難過,我無法隱瞞,我的心因某人難過;% j9 H8 H( o% v6 E: t3 ^1 z* K  u
ich könnte wachen die längste Nacht, und immer träumen von jemand.
6 D# C, _- ?1 ^) I. O我在漫長的夜裡躺著卻清醒,總是夢到某人。. F" @" y; [8 k; ~
O Wonne! Von jemand; o Himmel! Von jemand;
# S, o" n- n# [- Q- F/ V喔,歡樂!為了某人;喔,天堂!為了某人;
9 p* h+ K0 i5 S+ r# Udurchstreifen könnt' ich die ganze Welt, aus Liebe zu jemand.2 Z* Y" p3 x" X! G, ]3 z; j
我在世間流浪,為了某人的愛。
+ B* }% G, R) @. ^: R# ~+ H3 P3 zIhr Mächte, die ihr der Liebe hold, o lächelt freundlich auf jemand!6 r6 ^; O/ d! _  N
因愛而歡笑的力量,喔,甜美地對某人歡笑!, q6 N( m- y& {
Beschirmet ihn, wo Gefahren droh'n; gebt sicher Geleite dem jemand!
+ A: H3 ^9 W- i$ a0 J7 W& @保護他遠離危險;引導某人安全!# k- v+ e! `! M6 [0 n9 b  t
O Wonne! dem jemand; o Himmel! dem jemand;
3 v0 X5 a' Y2 w喔,歡樂!為了某人;喔,天堂!為了某人;
8 F, F, v4 C  ~1 ^3 z6 N$ m  _$ B2 jIch wollt', ich wollte, was wollt' ich nicht für meinen jemand!2 s* q& O' d7 M5 t
我想要,我想要,有什麼我不能想要的,為了我的某人!
9 x9 B# Q4 j; x9 C7 |/ `; A舒曼歌曲 op25 No. 5 and 6 - 哥德"酒店之書"
2 S3 s$ N, f6 Y# T: [! `, I9 M5 B6 a+ _' G* b) p0 b
舒曼歌曲 op25 第五首和第六首出自哥德的詩"酒店之書"。非常生動的描寫詩人愛酒。維克在官司上指稱舒曼酗酒,這兩首歌剛好可以佐證?
( K4 S+ y) I  o
3 M5 W+ S: E0 Q. h3 ]舒曼歌曲 op25 No.5 - 我獨坐) h3 u# ^2 F1 L, Y
6 j( }7 K: I4 Q! w) Y# P8 k) ^
Sitz' ich allein, Wo kann ich besser sein?
8 O1 R% O! I( `5 j我獨坐,沒比這更好的。) M. S# _) ~) {9 `7 h) q* \
Meinen Wein Trink ich allein;9 f; C* a2 x+ m. ?+ Q" O8 _
我的酒我獨飲;& l5 p5 r' C3 o7 {' O* h
Niemand setzt mir Schranken,' l. W2 t4 s6 R' o
週遭無人在座,
' K* h9 s. C" J# ~Ich hab' so meine eignen Gedanken.6 D& M9 v* N7 Q  T  e
我很享受地獨自思考。6 |3 k: P. E9 N9 E: q0 c: |6 d8 i
舒曼歌曲 op25 No.6 - 別粗魯9 o* Q' P. N& ]. D1 m
Setze mir nicht, du Grobian,1 K: K! \& H6 V  x1 P7 i* d% v
別粗魯,你這鄉巴佬,
+ t! s1 n3 N" @9 x. iMir den Krug so derb vor die Nase!
; u& o  T  y, g3 i  s' k6 `: f這樣粗魯地把酒壺推到我面前!- S/ z5 k6 A, u$ w) `! n3 }
Wer mir Wein bringt, sehe mich freundlich an,
( F, y, W3 ?) a" l+ @5 n倒酒給我的人要友善的看著我,* M# i/ G6 I( w  f# w. I1 t
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase.4 @8 C. M* O0 g1 K0 N
否則會攪亂杯中的酒。) M, D4 Q4 `1 a' F0 K' y6 V1 b5 l/ l2 q
Du lieblicher Knabe, du komm herein,# K: y$ F+ s. F: |# k9 D% x
親愛的男孩,來這裡,: e4 Z$ L! ]7 c$ u8 A; {1 l
Was stehst du denn da auf der Schwelle?
6 s, r9 U4 z. N$ U0 f你為什麼站在門檻上?& ]1 A  `0 F% M# D4 a1 V. p+ J
Du sollst mir künftig der Schenke sein,' t: W9 x+ E1 @
你應該馬上把我的酒帶來:
1 [: w# N3 O  s1 X0 a! EJeder Wein ist schmackhaft und helle.
% k" c4 [! o/ R" U. J0 G1 v然後每杯酒將會好喝而亮澈。7 N$ O4 [* z! [2 h6 S2 U/ p
舒曼歌曲 op25 No. 7 - 蓮花
' ~, i: {0 \) O5 e' q+ X% P7 d
% {$ S% `3 o0 `: G) V; ]$ H+ s蓮花,詩出自海涅的抒情的插曲(Lyrusches Intermezzo)。持續的三連音和絃伴奏,隨著曲子慢慢加強直到愛情的痛苦(Liebesweh)而停止。2 u4 i% Z6 T0 @+ m; J

5 S4 Q2 W4 ^2 c* ]( t. vDie Lotusblume ängstigt Sich vor der Sonne Pracht,9 l0 j  ^6 A" f( {0 N( Y2 F
蓮花害怕太陽的光輝,
$ ?8 J% V) o+ m* s# M0 {Und mit gesenktem Haupte Erwartet sie träumend die Nacht.* D$ c5 @# ^+ E% i3 B
她下垂著頭夢幻地等待夜晚的到來。
1 O- u9 T: d: T- Z6 F" w. ]$ M+ YDer Mond, der ist ihr Buhle Er weckt sie mit seinem Licht,
; D; f0 p( N6 e& Y  X月亮,她的愛人,用他的光芒喚醒她,
2 }: y7 l( X3 O/ Y. P' `7 q# ~4 FUnd ihm entschleiert sie freundlich Ihr frommes Blumengesicht,
8 Z3 E0 K0 \0 G5 @9 X( B# h她親切地向他綻放溫順的花瓣。
7 K  {6 l% w3 _. P5 @/ R8 {, `Sie blüht und glüht und leuchtet Und starret stumm in die Höh';2 k2 c- k! T3 u$ z% ]! a0 F& D
她綻放並閃耀紅光,默默凝視著天空;; I' m4 V7 B( l  d
Sie duftet und weinet und zittert Vor Liebe und Liebesweh.
% F  _& F- O% P9 u+ H她因愛情與愛情的痛苦,哭泣和顫抖著散發香氣。
2 Y8 N% j+ Z, Y0 a5 [舒曼歌曲 op25 No. 8 - 護身符
- O2 ^$ N4 @  w# o
" e+ N  G  Q( A) {( x3 x" ~護身符,詩出自於哥德的復活節(West-östlicher Divan),這套曲子中的第一首宗教味十足的歌曲。一共五段A-B-A-C-A。C段的伴奏很明顯的和A,B不同,以配合迷惘歧途的描述。
) j3 B$ Q) p9 {( d, P* B5 k  T0 m! [9 \: F& K' p
Gottes ist der Orient! Gottes ist der Okzident!) g; G0 F  _6 Y- m9 s- p
上帝是東方!上帝是西方!  [# j, S1 q! c- D$ N% S4 }4 C
Nord und südliches Gelände Ruht im Frieden seiner Hände.
3 b6 O- S" N# Z  {北方和南方的土地安息在上帝的手中。, o5 H& X: W2 Q/ B. ]% b3 M( f6 ?
Er, der einzige Gerechte, Will für jedermann das Rechte.
, U2 w+ @5 o3 q$ c$ b上帝是公正的,對每個人公平。
! Q) [. i+ Z& X; t9 nSei von seinen hundert Namen Dieser hochgelobet! Amen.
( {2 W/ \% l+ q& |" }8 j! C6 p在祂數百個名中以此最為稱頌!阿們。) B/ ]2 U6 `7 P. M* t
Gottes ist der Orient! Gottes ist der Okzident!
9 `1 a$ P2 W3 F" P上帝是東方!上帝是西方!; F6 V" u: [5 @9 \2 X6 x. r6 ~
Nord und südliches Gelände Ruht im Frieden seiner Hände.9 ?" w7 o( T. w3 \
北方和南方的土地安息在上帝的手中。
6 W$ o) N- t- P3 a! f7 IMich verwirren will das Irren; Doch du weißt mich zu entwirren,
& N! a; r& e( h1 h+ u" h蜿蜒的路可能使我誤入歧途;祢能幫我解開複雜的路徑,) z+ {3 H; v8 i' E8 w
Wenn ich handle, wenn ich dichte, Gib du meinem Weg die Richte!
: k) y1 x6 g$ d3 M+ {! o3 j9 g# K7 ?8 L如果我行動,如果我寫作,祢能指引我的道路。
  X" @+ e$ \( w6 {Gottes ist der Orient! Gottes ist der Okzident!  L& ]4 ]" s2 e1 H$ x3 B6 x, r9 w
上帝是東方!上帝是西方!' s: {1 v: C. X; u. ?5 X3 ~9 _( c
Nord und südliches Gelände Ruht im Frieden seiner Hände.8 z! j# c" _. l* k
北方和南方的土地安息在上帝的手中。
" p) F% A$ }8 i* L. w2 I, Q蘇萊卡之歌,詩出自於哥德的復活節(West-östlicher Divan),不過詩的作者據說是馬莉蓮 馮 魏勒瑪(Marianne Von Willermer)。這是一首快樂的戀歌,由旋律和伴奏可以感受到少女細膩的情感。
3 L$ e% ?8 j! F" @4 d7 n7 n0 X1 K, x
舒曼歌曲 op25 No. 9 - 蘇萊卡之歌- z! x; F) D1 Y4 t- K" M7 |
, Q1 E1 K( H" n6 X. @: k1 b, n
Wie mit innigstem Behagen, Lied, empfind' ich deinen Sinn,
/ j- W6 b0 U4 S0 `: z2 ^伴隨著最親密的歡娛,歌啊,我體驗到你的感覺,. M3 d9 }  a9 G9 [1 H  e$ y
Liebevoll du scheinst zu sagen, Daß ich ihm zur Seite bin;
! C; m% z' H' L: z( L你似乎深情地說,我總在他身邊;4 H9 h3 G  f( g+ E+ i4 s
Daß er ewig mein gedenket, Seiner Liebe Seligkeit,7 h+ U* T) h! D, W# z
他永遠記得我,愛情的極樂,
+ n9 x7 Y) E* w- y/ {, H4 HImmerdar der Fernen schenket, Die ein Leben ihm geweiht.
) v+ X4 l* N2 _她,不論多遠,都會獻身於他。
1 ~, i# ?$ H% {9 rJa, mein Herz es ist der Spiegel, Freund, worin du dich erblickst,
% G8 Y+ J! D4 n1 g3 y: }/ s是的,我心如鏡,我的朋友,你在此間看到自己,7 k0 C4 N7 b+ R# Q$ p6 s& X8 {
Diese Brust, wo deine Siegel Kuß auf Kuss hereingedrückt.9 s; u$ F" U" \9 R
我的胸脯,你珍愛的,你吻了又吻。: [8 b( O. T  d; |; L  x) S! e
Süßes Dichten, lauter Wahrheit, Fesselt mich in Sympathie,
, g0 g5 ?% ]1 {# |' V- L  c甜美的詩,清白的事實,結合我和你同感,
4 e! r4 @& ~  G2 J8 \Rein verkörpert Liebesklarheit Im Gewand der Poesie!+ r& i# w% m, \1 P2 l/ c/ E- Z, N; [
清純的愛情在詩的外表具體發光!
% J( i+ p1 A7 H$ N) P" G2 r) mWie mit innigstem Behagen, Lied, empfind' ich deinen Sinn,
' F; v6 D& Y; A& K& _. A5 L3 j! v- Q伴隨著最親密的歡娛,歌啊,我體驗到你的感覺,, A8 h; A# f" i: |
Liebevoll du scheinst zu sagen, Daß ich ihm zur Seite bin.
) T: M, ]* ?6 a9 `5 f/ f你似乎深情地說,我總在他身邊。
( J$ A: r( o% y8 _, ]. n舒曼歌曲 op25 No. 10 - 高地寡婦: @6 R/ P+ ~0 B) s0 O) u% d& W( D

3 k! u; u% x% h7 ^: k% p. k' K+ b6 q英國詩人Robert Burns的詩,被葛哈德翻譯成德文。寡婦回憶自己往日的繁華與今日不幸的遭遇,不斷的呼喊痛苦(o weh)。; |' d8 l" N, h

! l; _9 _: Q3 }9 N; a- |# nIch bin gekommen ins Niederland, o weh!# w) a( o3 [8 E3 M3 {
我來到低地,啊!# K+ E/ O( q. l* a+ t" B, U5 z/ \2 D9 T6 n
So ausgeplündert haben sie mich, daß ich vor Hunger vergeh!* h4 s2 T# M+ w' h) t9 Q' t( O
他們拿走我所有的,所以我沒有東西吃!
: d9 K& `$ A9 R/ m/ ~4 }( FSo war's in meinem Hochland nicht, o weh!
% y5 A( \, `1 c# ]: }4 }/ R+ L這裡不像我的高地,啊!
7 x* V- W8 W" J8 J  V# `, ^Ein hochbeglückter Weib, als ich, war nicht auf Tal und Höh!
! r2 m9 \. Q  B沒有女人如同我快樂,不論是山谷或村莊!
8 b) P, E1 v# P) B+ T  P4 D; Q, ZDenn damals hatt' ich zwanzig Küh', o weh!
) ~2 U) e/ |% B4 T* J$ R, R我放牧了二十隻牛,啊!, }: b- b' V. z) A+ a
Die gaben Milch und Butter mir, und weideten im Klee.6 |; z+ x% P7 m' t3 T
牠們供給我牛奶和奶油,餵牠們苜蓿。5 _. R4 v$ x3 J
Und sechzig Schafe hatt' ich dort, o weh!
$ B  ?* H5 N5 r在那裡我養了六十隻綿羊,啊!
: Z' ^# p9 a& q2 n: CDie wärmten mich mit weichem Fliess bei Frost und Winterschnee.
6 \/ L0 X& Y6 t; \! B  g0 E+ r. F牠們的柔軟的羊毛使我在東天的雪溫暖。
8 a6 T& \" D1 {9 \  ?: K  ^Es konnte kein' im ganzen Clan sich grössern Glückes freu'n;
" `( ]" g7 N0 ~$ D3 t6 F7 ^在整個家族中沒有人比我更有財富;
) r; f9 q8 v- e" `1 F* Rdenn Donald war der schönste Mann, und Donald, der war mein!
9 [# y! t: n4 e7 k% u因為當勞是最英俊的男人,他是我的男人!* i0 B( j* r  W$ \4 Q* g4 d) v
So blieb's, bis Charlie Stuart kam, Alt-Schottland zu befrei'n; da mußte Donald seinen Arm ihm und dem Lande leih'n.( o/ f& L* e) i! {3 K" K
直到查理斯圖嘉解放前蘇格蘭;當勞的軍隊被通緝。9 w( f) _* _  c) [7 A6 T, `
Was sie befiel, wer weiß es nicht? Dem Unrecht wich das Recht, und auf Cullodens blut'gem Feld erlagen Herr und Knecht.
) p; }3 K' D; i0 t什麼降臨了,誰不知道這事?在庫羅登染血的平原,主僕們都被消滅。7 [, z8 G+ a7 R2 R' [
O! Daß ich kam ins Niederland! o weh!
6 t( [7 K$ u& E' Y6 X5 k4 q但願我沒有來到低地,啊!
7 H, |7 h0 p; c% u3 b. [$ WNun gibt's kein unglücksel'ger Weib vom Hochland bis zur See!
) U' [( ^! E0 b1 O, ]& P( @; P沒有人能比我更不快樂,從高地來到海邊!
6 M; i( I, ?! ^* S( N$ r1 [8 X舒曼歌曲 op25 No. 11 and 12 - 新娘之歌6 K; J; P0 e3 G6 n! F

( U) x2 |% i: ?5 c+ n! U舒曼這兩首新娘之歌都是呂克特的詩。這套曲子第二次用呂克特的詩是幻想克拉拉的待嫁心情。第一首是新娘安慰母親自己出嫁後仍然會愛母親,第二首則是新娘告訴母親她決定嫁給新郎無怨無悔。. f) Z2 e) S$ E* V4 e8 t9 k

3 ^+ \$ ?0 \. y% e) i* x/ |  舒曼歌曲 op25 No. 11 - 新娘之歌1
# K9 Z" o3 e* r5 p: X5 A1 D' w+ P4 V7 W
Mutter, Mutter glaube nicht,, Z; p% [# L  I; \0 R
母親,母親!不要認為,
4 Q3 i( c; p& wweil ich ihn lieb' all so sehr,
6 U* M; X4 B4 E5 ~, p3 g因為我如此愛他,8 |. K6 V5 G. m" t* U; h5 B7 R$ t
daß nun Liebe mir gebricht,
6 G. |' i& C% ?' P' s我現在無法愛你,$ i/ q; k# Q- \9 w, O
dich zu lieben, wie vorher.
, u: }& I8 O* q( O8 }1 z& |愛你如同以往!
+ \* F! b+ o5 C$ zMutter, Mutter! seit ich ihn liebe
, w. u4 o2 [5 h4 F. _" E: Y母親,母親!因為我愛他  W( z+ c  z8 c
lieb' ich erst dich sehr.1 `6 a& I& \0 p. W4 e  E" L- O
我愛你更勝於昔。
# k( v3 X$ B( a& n+ WLaß mich an mein Herz dich zieh'n,0 c3 w8 _- k" b2 _- g) v
讓我把你印在心裡,' O9 i0 L" g, _3 c: ~8 w
und dich küssen, wie mich er!7 Q1 L7 _) K# n# E
我吻你,如同他吻我!
, ~% z1 ~# [" m+ K. G9 z$ YMutter, Mutter! seit ich ihn liebe,6 `/ @- T2 b* v! x. c* s
母親,母親!只因為我愛他,
8 y. v8 f* \/ f$ vlieb' ich erst dich ganz,6 T  M5 i6 d: N" w  \
我現在真的愛你,  ]9 N" L/ H4 `! C) w9 F; I& M/ ~; K/ c
daß du mir das Sein verlieh'n,# z" O$ c8 T! v  F3 U0 `6 S8 ]2 Z
因為你給我生命,
' I) I! D- u- R3 ^: W& x% ]2 U, adas mir ward zu solchem Glanz.5 v3 J' q3 Z, t
生命多采多姿。: ]- H3 D, M1 G6 D5 R2 M8 Z
舒曼歌曲 op25 No. 12 - 新娘之歌2- k# J0 Q7 o, s
" g9 p1 h% g; [# \( u4 w" u
Laß mich ihm am Busen hangen,
& C, Q& F6 J# a$ L讓我貼在他的胸膛,
# l5 p1 m+ K8 P; n+ K" l" iMutter, Mutter! laß das Bangen.
- `, z$ E$ f" v母親,母親!別擔心。# {# O6 W0 ^0 u7 c
Frage nicht: wie soll sich's wenden?
# V1 N* o7 T7 r& D1 k7 R0 p$ U不要問:未來會變的如何?
3 s9 M- e+ l1 o5 y; D; i+ y4 z5 FFrage nicht: wie soll das enden?
! f9 Y' ^% |0 @0 q不要問:會如何結束?* e0 z; g6 V  }  m* w7 c! s; H
Enden? Enden soll sich's nie,7 _: @3 j' G8 t- Q6 i* i$ @9 ?
結束?永遠不會結束,
% ~% d2 T2 Q) P2 xwenden? noch nicht weiß ich, wie!/ e/ }3 u1 K8 v8 r1 a9 N
改變,我仍不知道會如何!
# b7 A6 j4 G7 n8 v* q- MLaß mich ihm am Busen hangen, laß mich!
  Q2 B) G2 ?" M' i1 a* |讓我,讓我貼在他的胸膛!
! T# Z0 @$ }( i! \曲目列表:
1 R' j+ A+ d" B: g# Z( e  D% @4 C4 Z5 ?
Widmung+ I3 F+ M( Y8 d; |) D! N
Freisinn
* H. M' U: Z5 k$ C% e, @- L8 GDer Nussbaum2 o5 \' I1 @$ O4 j
Jemand: k( }# S" _' T9 Z* s3 c: J& f) C
Sitz' ich allein  B! A3 G, |* O! l9 H, p. T
Setze mir nicht4 N. U6 c$ e; r; E4 h
Die Lotosblume/ x. A% F2 T  o$ @' q4 c( A6 b( y1 |
Talismane, B6 I2 }  j8 X7 Z& T& ~, ^
Lied der Suleika
6 {- B4 ?( j3 s. ]Die Hochländer-Witwe$ t; ?0 z$ N6 K( p$ z$ }
Lied der Braut No.1 (Mutter! Mutter!)' i# Z! l( I3 e/ i2 \7 v# B
Lied der Braut No.2 (Lass mich ihm am Busen hangen)- E& i7 W; Q) y3 X, `6 M% g3 Q, n
Hochländers Abschied' n3 k5 r2 ^: k7 w% E" t  |( d
Hochländisches Wiegenlied( {5 P. T2 Z: n5 c# W. @" U
Aus den hebräischen Gesängen (Mein Herz ist schwer)+ G  @! _' G' U; G
Rätsel
! g3 Q9 V: O3 [6 P) O  ~8 [Zwei Venetianische Lieder No.1 (Leis' rudern hin)2 j/ N5 m- o; I4 r& i
Zwei Venetianische Lieder No.2 (Wenn durch die Piazza)
6 k/ y# v5 v9 o% ?5 A; I9 ^6 RHauptmanns Weib+ D, ~; P$ A9 |3 X
Weit, weit
7 y, }1 W+ r; F+ v8 ]Was will die einsame Träne
! b' O. B& o. S9 ^& z( KNiemand
# P2 f; V7 ?7 `- OIm Westen" G" P( `0 J9 }9 n/ \+ I" E( h: n
Du bist wie eine Blume  F# u4 M) U3 [6 w8 i
Aus den östlichen Rosen
! d+ c% Z/ f2 I' H  Y- M1 r; k+ I! G/ `Zum Schluss
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-6-18 19:57 , Processed in 1.314316 second(s), 10 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表