找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 15263|回复: 0

[音乐知识] 流行歌曲歌词赏析(玫瑰玫瑰我爱你)

[复制链接]

1万

积分

35

听众

8585

金贝

中国原创歌词基地中级

积分
18557

活动最佳作品

zgycgc 发表于 2015-5-12 11:08:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
这首乐评写于大约2年前。今天早上去对门实验室看到摆了好几束玲珑剔透的玫瑰花,忽然想起今天是闰七月初七,十九年一遇的第三个情人节,我没有情人,只好唱着单身情歌,跳着孤单芭蕾。确认了这片贴子以前没有在博客上发表以后,也就偷偷懒,并聊以自慰罢。
) q& Q% Z: w  h, y% E——蜡笔小溪& m& y* u7 D7 ]% q/ ]' V
玫瑰玫瑰最娇美4 r, d5 w' l7 q8 N" G- s4 t
玫瑰玫瑰最艳丽2 }6 V2 ]5 R3 W7 W% M
春夏开在枝头上! N# x; l' ?9 I) J
玫瑰玫瑰我爱你6 R1 S6 D2 _1 ^5 ?/ m5 S
玫瑰玫瑰情意重* s! p2 E# u" r+ g, B, D6 G
玫瑰玫瑰情意浓
$ B5 B8 I$ Y/ l# Y% @春夏开在荆棘里
. z- z  q% W/ w, j玫瑰玫瑰我爱你- ^3 w$ E- {) M4 O4 [
心的誓约,新的情意- r6 k& \1 v* F* V# v0 P
圣洁的光辉照大地
8 o* F6 o: b$ ?! ~, E玫瑰玫瑰枝儿细, y( y" \5 _6 L3 v2 L4 N2 [
玫瑰玫瑰刺秀锐3 H: s( w: I7 m" x* E
伤了嫩枝和娇蕊* q! i8 j7 I& ^7 G" r
玫瑰玫瑰我爱你
; F# y5 u' ?; U  }2 P7 B玫瑰玫瑰心儿坚+ ], s4 p5 D+ e2 B1 p- R9 u
玫瑰玫瑰刺儿尖, h8 K+ y' M4 _/ N1 l5 V+ V
毁不少并蒂枝连理: {' `) O  D: H1 \/ ]3 U2 A1 M
玫瑰玫瑰我爱你
3 V5 C7 T. s3 ~1 P9 J $ ?! h& L! [, L% ]" j* t* G& a4 a
“翻译”成英语之后就成了这个样子
" c2 H+ L; d; a) R  v, M. ^) y0 q6 E  Rose, Rose I love you with an aching heart
9 J1 d3 {7 |- `0 L, H  What is your future?, now we have to part0 b) `, k9 T: }! L
  Standing on the jetty as the steamer moves away
0 W- J: X. c+ Q                                                                                                              Flower of Malaya, I cannot stay
2 ^4 l5 L3 c2 v) s2 t  Make way, oh, make way for my Eastern Rose
2 n. W+ W0 ]9 n4 h6 M  Men crowd in dozens everywhere she goes
/ s, ]$ s! B; G9 M6 i4 n4 q5 y" b  In her rickshaw on the street or in a cabaret
& B5 y7 S. @$ k2 ]+ q  \"Please make way for Rose\" you can hear them say: [3 @: R* {' J8 R
  All my life I shall remember
3 R1 @' P' U. t: D  Oriental music and you in my arms/ F: S4 h& Z* o" [+ n& W0 V
  Perfumed flowers in your tresses
% ~# `5 L* l* {/ `/ N, \  Lotus-scented breezes and swaying palms: m, `* b. R7 w4 z8 b6 ~
  Rose, Rose I love you with your almond eyes
; |9 J% I7 _+ ^3 P: g4 a% m  Fragrant and slender \'neath tropical skies
  {, I3 A" Z4 H  I must cross the seas again and never see you more$ u7 t2 _6 H6 {% D5 @! G
  \'way back to my home on a distant shore# Z0 T0 [* l- ~( ]) `# c3 k9 y( O
  (All my life I shall remember)3 {$ r# \$ Y+ ~; q5 V! S: {
  (Oriental music and you in my arms)
; s$ E2 t; Q8 j. e; e. ]  (Perfumed flowers in your tresses)
; t0 T) o* @& V9 m2 R  (Lotus-scented breezes and swaying palms)! e% k( Y  m, o( T3 M7 U" E
  Rose, Rose I leave you, my ship is in the bay
0 C1 U2 H* K* x0 L4 P  Kiss me farewell now, there\'s nothin\' to say
' ^& }. w! `) `7 e- _  East is East and West is West, our worlds are far apart
2 T+ R3 A3 M7 [( @2 U  I must leave you now but I leave my heart% F7 U% K4 W6 {6 {$ t8 T- d
  Rose, Rose I love you with an aching heart! N3 v7 R2 k* o) R2 X% W  z
  What is your future?, now we have to part4 G7 s2 y" x7 x$ p) |6 P* ^5 M, `
  Standing on the jetty as the steamer moves away
& Y) u5 ~2 h1 j6 p) f  Flower of Malaya, I cannot stay7 G2 d5 o6 C4 u3 M+ A2 @8 _
  (Rose, Rose I love you, I cannot stay)
$ W% T- o# O7 `' v) E/ J , k8 O- O8 ~# d3 `/ l
在美国的乡村音乐中,至少有一首歌是十分特殊的。相信许多中国人一听到曲调就不禁莞尔:因为它带着太多的中国民歌烙印了。日前一位网友发给我的凤飞飞演唱的国语版更加证实了我的猜想。如果说这首歌词是直接从汉语翻译成英语的,那么这首歌也没有介绍的必要,因为翻译的永远赶不上原文。严格说来这个英文歌词完全不是翻译。和中文含蓄规范的歌词比起来。英文的歌词是在Love上做足了文章。讲了一个故事,和中文绝口不提Rose具体的所指大异其趣" y) ~) |& Q- M
从字面上看,这首歌也许是作者去东亚采风的结果。Rose是一个马来西亚姑娘,是当地的“一枝花”,人们甚至纷纷为她坐的黄包车让路。而作者是北美过去的士兵(或商人?反正这不重要),和这位女孩生出情愫,在分别的时候,还整出一个挺好玩的歌词,不是么?你看全文三段,大有“阳关三叠”的韵味。第一段:闺房初别。第二段:相伴行车。第三段:登船话别。真让人怀疑是不是偷师了北宋大词人周邦彦著名的送别词《兰凌王》。
" V  ?. u9 ]0 g$ v6 B' \, s3 p另外用词上也不错。至少我学会了一些课本上学不到的常用表述。比如第二段Rose, Rose I love you with your almond eyes, Fragrant and slender \'neath tropical skies。形容一个人的确很传神。首先,“杏眼圆睁”的说法就是从中国流传过去的,芳香、苗条也是对一个女孩的合适评价。
; p8 v. O$ v4 i( u6 j; `( ?5 `; W
/ S; H! ?1 w$ g% F) ?
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-10-4 05:16 , Processed in 0.130806 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表