* X4 R G% y3 E4 u+ e9 G
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
/ K5 I! { r, V7 i$ `# P9 |8 V Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷6 _) Y, H' \* k' F/ G
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞6 r; k6 V6 t( T I1 h
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知, W5 z& U+ I' s! h2 Q0 v \! ]# `
3 _% w& o& S- i: F3 ^1 Y' P Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁$ @4 U5 h( H' `5 Q7 D
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷3 a3 T$ `9 @# M% o N7 G
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
" T: P: N) p2 q6 s' F Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思* J# Y @* J( o$ g$ ^
8 w( b# V3 T% n) F( z, z) j
5 H. v! v, c1 u. M0 k* ^ On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
- A6 d N% J4 {" f Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子0 X, i) a& Q* L8 u
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
; e* n! l; R2 K9 Z% l Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶 V2 S( J1 k9 x& S1 k+ o+ N4 T
$ X9 y" C- I2 \ Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
, N4 Z3 O( @! `! E) `" S Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
& l d$ x2 O/ B4 V9 P: X Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻& x2 Q8 [$ v" H9 O3 f5 }, l- N
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
& m1 o6 T# R; M4 W6 P( q; [
# W2 x, n5 ~5 d% f) D4 [* M: p, K
& N* P* O$ K# \: t6 I On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀) ?# O" x; `6 k8 X: [
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍7 R# T, s: \/ Y* x' a
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
& x' P9 ?4 h1 v" U5 T Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶, T& H; ], {! [: a6 y. P' `
S: s2 I1 X! w4 N9 J
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实7 \; f! v3 h M/ b' p2 d
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷+ D& R+ _/ O3 j% {
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
) I1 E1 L- x# f: w Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
$ D% U' _2 [6 q% T0 @% i. ]& Q
5 @$ L+ j- h) k% ^" _8 J# G$ k+ r % C$ ]$ ^& o! r0 |7 }0 r9 p7 i
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师7 e1 M3 c. `% H D7 z4 S
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
4 w1 Y7 R5 S" Q2 C They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
8 @. {# o5 u/ S h U" z* ?. T" D! } Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |