# J- _ D' E6 j4 D2 g1 H6 qAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适( m4 x8 P" v" ]% p% B4 s
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷* w% ~/ g) a9 Q( S+ F: S0 n T7 N
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
5 [; c" e0 K, H4 ]) _ She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
6 k; e0 w# v2 N4 N& ?5 V3 r
# q. ^/ B" d4 C( @( K- C8 S Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁/ J# I" s8 k8 a3 y7 u4 s
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷$ R8 u3 B1 d" m: R" S
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
2 X' b% u! \% _0 n+ W5 B Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思7 R6 ~( m& |, g0 h
* x( t3 d* c% n3 u& {1 `2 d
& J1 x) m2 z/ p0 R, p* `% v$ J
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
: I& `5 [9 C% \9 T( v: R3 E Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子7 I/ N+ G; p' \4 M7 U) ]
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞1 e/ y6 `5 i7 `: V; A5 N" q
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶# k: H& w2 c0 ~. {5 Y
0 e5 r* \9 @' B; [' H- H
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
! e, n4 }' p: A( s Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷! S+ G+ W$ ?0 t5 E. y @( {
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
" f6 \- P& ?, P Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视1 O. ?' t+ Y7 W: Z9 u- {
8 S* E, X' P" s
6 K" X% M, t& V+ E1 z. z
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
7 e- U7 i3 q2 w h5 d Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍3 b: }: Y; C2 m" T' t
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
0 G$ j+ ^, a9 M. J* |; t4 ] Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶. M1 ~2 Y& P3 j: a: F
& Q5 Z' n( e$ j) \% r4 Q Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
5 a& G ?3 s7 x$ b0 Y Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
0 d f* g" S: O5 ?& p F- ^* _ And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
5 A; b! x+ Z& p+ W Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓1 O* |( J( D3 Q/ ?/ c# G3 C$ Z9 `
i* ^5 f0 e' K. l( r: g! L+ N/ _
9 d: { q0 P( c War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
+ V7 {9 u F' E0 y0 n4 R8 n/ Q: o Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
' M5 O3 i4 o9 B They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
' W& [4 h6 B; e! Z1 I& h3 z Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |