) k. F' R) @! ?4 A5 @. a7 PAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
/ p! J: d* O" F z% w+ B Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
_- a# [( Z2 G Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
/ V5 ~ o- |/ _: i f She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知0 T$ _7 p/ E& D2 o# V' P! D
' X L$ b( p; n2 U1 m' p
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
4 J0 t6 C8 v n3 d$ f5 h% i% k Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷% m( i2 [! n% s
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵2 `& F2 l. L( N) t; A n# d5 K
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
( N) q: Q0 s; Y1 H; M$ m# j6 l
& a3 U$ {6 G; |, i) x ) o! q3 G$ s" s) `
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址% W+ s: W& `1 o7 M" A( c4 Z
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
8 V4 b* [+ }1 Y% C* m Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞7 V: |- e2 U0 O2 T% ~& @7 E) v1 ~! {
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶
) m; R. c( y& p7 Z/ ^2 M
4 @& u4 y+ W# e$ F+ C- q Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室6 `- V$ K5 T4 s" y# @; _ Q4 C
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
. o0 t4 O* f# T0 A& H v$ c' S7 F Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻+ z( `/ }6 g* G+ Z- }
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
$ p# S5 o0 m9 w& ] |
3 m) a4 M1 |- Y9 Z. ?( z9 z2 h6 K; G
: C2 ]5 T+ f% r. i1 c On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
2 h! B- D1 b9 ^2 k Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
+ Z0 C P5 ~) x9 l; P: | A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭. L5 T/ X: w N$ X. ]* R* e
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
5 A0 d" v: q' [6 j/ c/ d " s+ j/ {/ |: Y, S/ P5 G
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
7 ]9 T) G3 j) H9 h% h5 C8 o Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
6 ?* M. e; h E# d" E7 n4 C# y And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
* P4 T" B) H$ S Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
/ S' o: J- z: [$ k: a
1 x* f' N7 K4 H- h! e
; l. ^: f7 o; f War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师9 s7 P/ q$ U$ c+ V: P* ^
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事7 t- x* z) S2 E1 I2 ~5 R
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨, {# P$ |" R1 ]& S
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |