5 U1 A7 p, H. P6 `2 j
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适; f4 n# A9 o) U5 x' o
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷! `* s( T% H8 m$ n a
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞/ n- M+ _1 R, r6 O2 n
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
1 K& Q' c7 f& B& G8 V ( T) J0 A0 D" j* [ ?
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
3 U6 B$ N3 Q7 j0 n' b5 v& @3 X- m/ ^ Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷! ]# a/ A t( o$ R- S$ C. k/ ~
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵5 t& S4 H- ?+ ~8 L# s. {, |
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思; D" ~- p: }7 O ?3 ]9 j9 @
$ V3 d# I+ \/ c$ n" F
. `" k8 {+ n1 X On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址0 F* @) u' F5 L5 t4 A! U* e6 J
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子/ ^+ }2 }* ~" P/ w, |
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞4 H, \4 r& u7 }
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶3 E- ?9 A* {4 f: u1 Y5 h9 W
$ J- c6 O3 `. t T Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
5 u0 W* b) B1 ~: N* G, }2 k8 \ Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
. o, y1 ]; X y8 G! r Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
I, ` p- c" F& x" f( e2 d# M Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视7 G% m% r2 N% _3 m
3 n4 `- E) Z. u- A" c
1 p' u5 d: }, J4 m6 {0 u4 y B
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀9 N h" \. c' Y( e [' o; m Q
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
0 [4 }( s* w6 f' G" C A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
1 n% k3 G' s, D" _+ u Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶5 ]: B& w. y' h$ `8 U8 ~
) F$ n5 [( G- F" ]5 b9 K2 w. @
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实" @- ~* S. x d5 a6 }5 Y) q$ Y
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷8 ~' V- e, F9 l/ w7 u
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失. g6 g, N4 v2 g( z% t
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓. A/ Q/ |" u c0 m1 w
' J. U' f6 l, @- [/ m
* _2 r# J. f* D" w' }& X& q2 d
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 n% d1 J3 O. u- g( y! L+ B3 G
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
k' \) G. Z$ w! I2 V" Z They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
6 Z+ O7 D) ]' q* Z9 |0 U Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |