1 i! ~9 K6 B+ N. g1 N
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
! Q3 G: S( A. i5 Q/ _7 W Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷& ~0 m4 F% |8 {
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞+ D v0 M& G$ f4 i6 C( c: F
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
* J& ?1 L* C* D4 J1 [ * G* E0 _8 t) D+ p. t" d" g
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁0 g- r/ h$ e- F! j+ O; m6 @* J
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
" a" P8 U5 G; G6 S2 J# f U Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
" o. W8 Y( _# r Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
9 Z; E' _! W; F4 W T9 B
! `& o. k8 D: e" p6 f, s / z* ~( u4 W- [% L( t: I: X
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
" o6 ~! T% @2 \) R5 \ Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
+ Z' c2 P5 O9 i/ M3 |! Z7 A Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞1 u3 N( T$ G& C# ~. {8 V# Y, c) v5 w7 {
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶! ~. r* `% W0 @
! @0 [- y* m4 B/ s7 p7 y, ~$ T; D' h
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
! ~/ }$ d7 T; C O8 \1 h Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷* S. p- z- |1 F& c/ G
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻, g' N5 ~# _( O& b& A
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
% M9 a+ V( I) J2 T) w; Z: h! B
4 u0 K1 C$ _* D8 y* |8 C" F# F
/ }6 W2 L( O; G( c On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀! A# Y( Z5 d/ L1 L* C {
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍/ i3 b/ K1 J" k
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
7 _9 {$ r- T0 { Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶 u) g0 k0 B) d( m0 i: s
' W4 Y' V' |% v* X
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
6 o# b9 k8 {! t8 l: @9 G Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
7 ]. C& j1 [' |8 v And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失) M/ q6 _. K2 X. \* B, l
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓, P+ f; g& [. h* x0 ^
, X2 x. x% X# `& T- Q( f
?1 b5 P: v W' T1 z" y- h- t7 I
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
5 C7 R0 c9 o, d; V Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
: ]1 x+ C- _6 G" i5 Q They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
& ?, c$ O* E( B5 h2 D- e1 x8 ]: n( \ |9 M Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |