|  | 
 
| * {  Q+ B& k; i! J' H8 N( h 诺贝尔奖得主鲍勃 迪伦经典歌词歌曲回顾3 u9 r# U9 a8 }9 w4 C! M) j
 
 % P- W& P% q; j+ H, m! I2 \, o  2016年诺贝尔文学奖当地时间13日揭晓,美国音乐人鲍勃·迪伦获奖。授奖词评价他“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”。这是诺贝尔文学奖有史以来第一次颁给音乐人。/ f' p5 R# a, z# L1 y
 
 5 |, B* b: ^3 f$ {& i+ m  迪伦是一位重要的行吟歌者,被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣歌手。他曾多次获得格莱美奖,2000年为电影《奇迹小子》创作的歌曲《Things have changed》获奥斯卡最佳原创歌曲奖。鲍勃 迪伦被《时代》杂志选入20世纪最有影响力的100人名单,他影响的音乐人中有大卫 鲍威、约翰 列侬等等。鲍勃 迪伦不仅改变了摇滚乐的历史,也影响了无数音乐领域之外的人。  P9 j7 Y/ n/ G) o- ~* m
 * F% R3 z' i6 ]$ F# J" _
 2004年,《滚石》杂志评选出史上最伟大的500首歌,鲍勃 迪伦的《Like a rolling stone》名列首位,这首歌被引申为一种摇滚精神,一种生活态度。而他的另外一首作品《Blowing in the Wind》同样进入史上最伟大500首歌曲,是“民歌摇滚”的代表作,被奉为民权运动的圣歌。( Q) {$ f6 A* c& z, y9 e" `
 . M! r2 |( L, M8 |  f% ]
 从上世纪60年代中期,一些主流评论开始推崇迪伦文学方面的造诣,有批评家称他为现代美国继卡尔 桑德堡、罗伯特 弗罗斯特之后最伟大的诗人;1976年美国总统卡特在竞选活动中引用迪伦的诗句并称其为“伟大的美国诗人”;1990年,法兰西文学院向迪伦颁发“文学艺术杰出成就奖”。
 : ~2 S" x0 J/ @' r' E7 w
 2 O9 I! I9 _6 r  1996年,在艾伦 金斯堡的大力举荐下,迪伦被诺贝尔奖提名。自那之后,迪伦又数次被提名,今年终于摘得诺贝尔文学奖桂冠。
 ( j1 k3 T! h) H  y, a0 u5 [+ |
 4 T  H: }) f5 E6 K4 t诺贝尔奖得主鲍勃·迪伦经典歌词歌曲回顾(视频)
 9 H+ r' K! w( P2 `4 }8 |- Z. n' K% ]! Q
 来看看外媒的报道:1 F0 z9 N# N  `- a
 / V- H# c( u! R0 r
 American singer Bob Dylan has become the first musician to be awarded the Nobel Prize in Literature.2 @" ^. ^- P$ W! M( ^3 E; A: O$ X
 6 Z5 d" F. Q. F$ q7 G, Q
 美国歌手鲍勃 迪伦成为首个获得诺贝尔文学奖的音乐人。1 y3 C5 e- K3 y* ^- Q
 # T9 U9 C' n1 e5 n
 The 75-year-old was given the prestigious accolade for "having created new poetic expressions within the great American song tradition".) k9 x: c# O; [/ b. @
 - i3 h% A+ C. o
 现年75岁的鲍勃 迪伦因其“在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达形式”而获得此项殊荣。
 8 _/ E* Y! _8 L4 r+ v/ L) T! i: o) V4 S* R% f0 Q  c
 Born Robert Zimmerman on May 24 1941, in the backwaters of Minnesota, he reinvented himself as Bob Dylan.
 1 U0 H1 x! G; b! R1 c
 : ~) a; [/ D$ P3 Y; M  鲍勃 迪伦原名罗伯特 齐默曼,1941年5月24日出生在美国明尼苏达州的回水区。
 ) D- ?$ x. L/ Q4 \2 K( u+ D" ?0 x2 ~# i1 ]4 s
 He is considered one of the greatest lyricists of modern times having penned memorable hits such as Blowin' In The Windand The Times They Are A-Changin'.' z' N* R" Z$ u+ e
 
 , H- B8 W9 \/ w# P6 M2 z/ C  他被认为是现代最伟大的作词家,写过许多令人难忘的热门歌曲,比如《在风中飘荡》和《变革的时代》。/ |+ N$ l* C. t7 L3 c- @: V9 S
 
 ' }4 R" e& v- M: ?" l" B; `  In honour of him winning the Nobel prize for literature, we pick out some of Bob Dylan’s greatest lyrics and most memorable songs.
 9 R" ?1 U6 [# e( k9 `* m, ^7 H3 F$ y
 : G. s" `) \# P  为了庆祝鲍勃 迪伦获得诺贝尔文学奖,我们精选出他最伟大的几段歌词和最令人难忘的歌曲供读者欣赏。
 # d. C$ ~& s, Y/ e) v/ [# `
 ) _' e" I  \7 O9 J, j  Blowin' in the Wind
 . `  U! D1 K- t4 F* o& [- p5 }4 X8 Z4 o! N
 9 g2 w6 w$ z+ |4 _  j$ u  《在风中飘荡》6 c' q; m' C) X4 S$ @
 
 + W6 J4 I3 k" U- s0 a  How many roads must a man walk down
 + i1 B& u$ S" R2 {3 K8 j
 * n6 O+ y4 \$ c1 c) M0 K! ~  Before you call him a man?0 m$ e2 V/ u/ g! x
 / ~9 M/ w* ~$ E7 P# J. t
 How many seas must a white dove sail) m8 ~, ], a' @# V8 \
 
 : S& q- |- ?8 W5 b4 i  Before she sleeps in the sand?+ V) @& F, ^9 R8 F
 " `3 G4 ?6 F, L9 I
 Yes, and how many times must the cannonballs fly/ _3 e5 x! b9 i+ n! ~( @6 ^
 
 . k; G6 m4 A% g  Before they’re forever banned?
 . I; h2 ?! z. f$ B3 V" @( H9 p( S% o( ]% R: g
 The answer, my friend, is blowin’ in the wind
 ; O4 y# H% [% O3 X! S% z4 X0 K& B9 Q( \. ^' s; ]/ q
 The answer is blowin’ in the wind3 k3 v- |  r7 L/ m) R4 C- K  E% F/ t
 * J. w- ]  B% R6 W- F
 一个男人要走过多少条路" s5 A4 l5 v8 [* g1 k6 h; a& D7 @! t
 ; e, b' o2 S0 m" K( K  y
 才能被称为一个男人
 9 `; a# V7 V/ p) j  z8 Y! c; n. h$ Y5 v! ]  p6 w5 W7 `
 一只白鸽子要越过多少海水
 3 o' ~6 J3 `* i. D) o* A4 w/ u( m. O8 n
 才能在沙滩上长眠
 5 {  q/ O/ ?5 U+ p5 Q% T; q2 r% m+ I8 s! n; K
 炮弹在天上要飞多少次
 ' p9 d- R' f" H6 F' N8 I* l. Q" \
 ( I0 V% R# y- v+ d6 }4 }: G  才能被永远禁止
 4 n$ T3 Q! o/ l/ k. Z% T7 N* ?* x5 V) F- r. H) X
 答案,我的朋友,在风中飘荡
 " p. X9 w! a- L: [9 u  X8 H* f0 o. B
 答案在风中飘荡# |, F7 A- e( W. F! p' m
 ( K  P3 Q1 Q) j. U% \
 The Times They Are a-Changin'3 ?+ A# I1 X) v9 M% i
 
 , _5 |/ _* K6 f3 h4 K7 }7 ~  《变革的时代》
 # k& c9 E& ]8 j5 O1 ]
 / o5 g8 ]5 l2 }( [5 T) V- v  Come senators, congressmen
 - @" `% Q& c1 u* W3 F, U& y8 e  `- ]0 k
 Please heed the call5 F; G$ u* T# z# s$ E* b# ^$ R
 
 % V! R$ Y8 c) \  Don't stand in the doorway
 g/ x; ^6 T1 l
 % f/ z' t, i2 D1 J0 S1 r% E4 _  Don't block up the hall
 4 s, n9 m- ~. l* ?
 , k" c6 @0 R5 m) d( q! a- D  For he that gets hurt
 - o2 d! {2 ?5 J0 S! G
 / [1 Z4 m% X% g. A" O  Will be he who has stalled0 y7 D7 a( R3 p
 
 * P' _1 p) v. ^; B) t' y+ z, D3 J* C+ u  There's a battle outside# `1 w6 x1 N4 K- Y" f
 o& }- T- u" Z3 J) V
 And it is ragin', g; \' W$ Y9 j( ?
 1 {/ O4 y+ o$ g
 It'll soon shake your windows9 h% U5 m7 e* I0 ^& T( s
 
 7 K7 O7 A7 g$ P9 C5 D) {  And rattle your walls
 8 H; c; U$ B( |- ~1 [0 l' A2 @& Q" r% K+ ~4 R6 r
 For the times they are a-changin'.
 ) |/ s' V+ v6 C) F% o. t% t3 h. c- I* E6 E. A$ A) E
 议员们
 6 ?5 [/ e7 U0 _: q
 $ e1 l2 \$ E, o! n: J6 i  请留心这呼声6 j# W2 l  }9 [( W/ m
 / n& m8 @2 X% C( X9 ^
 别把着门
 " l. |# n6 P! @" r) b- \- b; s1 A& [. w; |& o( @: q* j; w# F) c
 别让门廊堵得很
 3 U5 h- D5 o- a9 w" z
 , R2 y" {4 f: ~7 ^1 v2 M  郁闷的准是抛了锚的人4 W8 T4 T1 z% r
 
 8 N* D5 J" v6 ~$ U1 |  外面的斗争
 7 S3 R/ Y; Y& r. t) h; P+ ^$ S  Q# _% S: j" c' m8 w( W* ?2 {
 正咆哮阵阵
 . f; Z8 i' B9 _, t- n; b6 {; t- {9 y$ e+ G7 s# x
 就快把你们的窗子震* W; v2 X3 G6 ^- C/ R5 V
 7 _) c) E& {9 i; G
 你们的墙快咯咯作声
 3 i4 w( \3 b. [: E; W/ o* D8 g. E$ Z- _+ T6 T% O% c6 m6 ^
 因时代变革已成真0 u! U) }3 ^+ |1 W( h
 ( e, S$ a( M# H" y$ P
 Mr Tambourine Man
 5 c+ H2 q) s3 k8 G" _" Q1 q# ?  s. @
 《铃鼓先生》' Y  \6 B, [! d4 o
 / K$ S) c; i+ R7 Y' i
 Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
 " }; V& ]. g$ T7 j2 ?! N5 o0 u- ^. @% M0 t" y- `
 Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
 8 X% n% s0 ?  r
 # e" |- k6 ~* ?$ P2 U. }. v3 A  With all memory and fate driven deep beneath the waves,
 9 {3 b- }1 u" Q
 ) ~1 ]6 V; X9 M+ h! [  Let me forget about today until tomorrow.$ o3 w* s6 _$ I: K7 a& r1 a
 
 # ^- O$ o  I1 p# }5 F- T, g  是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥
 & U5 c3 r; m6 h& C: J6 \0 b! V$ I
 侧影反衬着海水,四周是圆场的黄沙
 ( i4 P: u) V) o1 `/ T' s% E+ ^* {
 带着一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下- A8 T. g9 T% q4 u9 V3 c3 o8 U' n
 & E+ R" f* s. A
 且让我忘记今日直到明天来临& D$ @8 \- [9 L* r: W0 P7 Z' G5 N
 6 f8 h, _6 C0 P" ?( f1 U
 Just Like a Woman' [8 I/ H' ^- a+ w
 
 0 Z, w5 Y$ j% z3 W  《就像个女人》
 A/ P8 u* `, w0 e9 b' ~2 u1 F) ?* c
 . W% J' K9 ^. W  r8 U3 c  She takes just like a woman, yes, she does
 & {% Q* J2 D0 N) Q' M! S! m& \5 P! ?  L$ L  K
 She makes love just like a woman, yes, she does
 * a/ m% {; @1 ~* i; C& r" w7 ~# e+ c* |5 @: i0 I" b
 And she aches just like a woman
 + n# v2 [. R9 H* [! X% u; E! R: h9 X+ q& b0 T$ T2 K0 ]
 But she breaks just like a little girl$ b6 ~' h% O6 y" A3 T. {
 
 * O+ E2 q+ y0 ~+ ~, ^: v, Y  是的 她索取得像个女人! c3 f5 m4 B( P2 l% B
 6 H0 X$ h* F  s& w) ^0 t
 是的 她做爱的时候像个女人
 : @: N9 Q* A% D9 Z$ k9 [
 ! t+ U9 _" [! j$ B  她渴望的时候像个女人
 " j( q$ Q, I1 ?9 Q2 x* p  l1 Y) J+ P% d/ j8 U  b6 g
 可她说分手的时候 就像个小姑娘+ V; I+ ?6 s1 z3 e& g) S: H
 ' ~" Y9 R; V  g
 Masters of War
 1 L6 F2 X; h  \$ ?) c+ X6 P" Z, C+ u# Z. b* U  V- A/ v: ]# D# h6 R6 v
 《战争贩子》1 {- d* i' F; s/ T, }
 
 " i9 k3 ?/ r1 H: Q+ J5 h' u$ S( k  Let me ask you one question% L2 [" P' @' `& X4 z
 
 * ^5 Y, i) t6 g  Is your money that good?
 5 t8 H4 d: _! e5 q$ C# {+ S" }6 r) s% `6 h' K" {
 Will it buy you forgiveness: @; X, t3 K3 @4 V
 
 ) ^$ ]% U  F% P& E3 K  Do you think that it could?$ @1 k2 R( m! W; }
 9 q/ O6 r3 p( x: f% {8 W$ Q
 I think you will find% {4 M7 ^- H: ]* U1 j
 ; @9 R* e6 i2 t  V* e$ g6 C! p
 When your death takes its toll
 9 U0 u; d5 {5 B  L" D4 L1 x8 j' d, h
 All the money you made( `% j* O1 L! d& K6 {
 
 ' a. W0 p7 I7 u, `9 f  Will never buy back your soul
 / B' e0 Z' l4 a# z: e4 S# g* u5 n
 3 k/ k( I4 I' d  让我来问问你们吧,
 + J% v' z! I% k$ }( q0 @1 w7 T9 z7 M$ T, ?5 K) h
 金钱真是万能的吗?2 a% y9 i4 n! H) X# E7 V2 h
 ! w8 I: R9 ~) Z! Q+ a, w
 你们以为它果真能够,' F  B: P; [( T2 r: H
 
 2 \% F9 \" u- C  买到你们所需的饶恕?
 6 P9 _3 o% W& y! h4 e5 f% D% y6 l, k* ~4 y9 I7 c/ }- }, \- D0 t
 我想你们终会发现,
 L% J0 O4 ?' q) D  l
 , ?" Z6 C! ~3 w$ M6 E+ J  在死神宣告降临之时,
 1 m3 _. {8 c3 ?: Y: M/ h" o: f8 u1 v- \- N
 你们挣得的所有金钱,
 & ?3 a3 U& G% A/ F- i& e, D0 U: x8 j5 K1 `- s
 都无法买回你们所谓的灵魂。
 3 n/ r; @) e# ?
 ! z+ u( Q, [/ `+ D$ E' L2 V3 m  盘点:鲍勃·迪伦最经典的10首歌曲
 ) G* ]& B  I. R. x. z0 [) a. `! r, j) \& l
 No.1 Blowin' in the Wind 《在风中飘荡》 19637 ?% u: p: a1 b2 E; O
 & D# G$ h  k: e+ ~& @
 No.2 A Hard Rain's A-Gonna Fall 《暴雨将至》 1963
 1 _2 }, ]. N* d! A1 h9 |% A  ~
 " N. L' @( Y/ ?5 Q% l  No.3 Like a rolling stone 《像一块滚石》 19655 X7 B" S! q  f  m1 s
 
 ) ~4 {" D! V, }: O5 @7 W+ ]  No.4 Mr Tambourine Man 《铃鼓先生》 1965# ~2 I/ p9 P" C' c( K2 J
 * k1 j# T4 V, M4 m0 W$ j
 No.5 Don't Think Twice, It's All Right 《别想太多,没事的》 1963
 8 p1 D7 X" E& F
 . V/ p1 R7 o7 Z! G1 [. Z6 {/ G# o: A  No.6 It's Alright Ma (I'm Only Bleeding) 《没事妈妈,我只是在流血》 1964! |& R: B+ P$ F5 v% r. R
 ) C! f$ ?  u( Z/ |, a
 No.7 Just Like a Woman 《就像一个女人》 1966
 # L6 r0 `# m7 l8 d- d" G% ]  V/ L% [( i
 No.8 Knockin' on Heaven's Door 《敲开天堂的门》 1973
 8 P8 s' M' z/ t$ Z$ [" P9 J( n" ?
 5 n/ @$ C! J) `) `9 r' y0 c% f  No.9 Love Sick 《相思病》 1997
 ' V) |3 {# a; Z
 $ @, W. j5 d* i( p+ R  No.10 Not Dark Yet 《不再黑暗》 1997
 | 
 |