|
016 H9 \( m) t6 c% \. z
⊙ 我很丑,可我很温柔。( M6 w8 c' n; V. R
⊙ 译文:吾貌虽丑,其心温柔!7 C/ g& b8 ]2 A6 |2 s8 r
2
j2 Z! g4 z1 ^! ?6 }) _⊙ 可惜不是你,陪我到最后。# A, ^6 M- e+ b3 _: A) X
⊙ 译文:难执子手,与吾偕老,悲哉!- T0 b3 \2 G# ? t
37 b3 t6 F5 Z( W$ _6 k
⊙ 男人哭吧哭吧不是罪!
: I- _ I9 S" V5 c+ r! F0 K⊙ 译文:君其洒泪,罪不在汝!8 ^8 t- m- a2 [6 A" L- W
4
' v3 q9 |5 @+ }( u6 V/ F⊙ 朋友啊朋友,你可曾想起了我?
/ |+ ^& o G8 Y' V⊙ 译文:吾友,汝其忆我乎?3 J7 [5 P# G, u. \1 Z- w
5. |* v( U3 [: c& B9 T1 E% d2 s0 p9 l
⊙ 都是你的错,轻易爱上我! T' C& Z3 P* i6 H; y1 R2 ~
⊙ 译文:轻恋于我,卿咎难辞。
/ F) H- g ^1 I5 y: h6. t) ^$ O' o, Z: m+ e
⊙ 多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
, j" y. I0 C* O/ X4 L' M6 t$ k- X⊙ 译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
1 X! |6 w7 n3 H1 }71 u$ P7 l8 }8 Z: n5 q/ V# H) N. k
⊙ life was nothing but an awful song!
$ n$ v, k" E5 |% D6 ^5 A y⊙ 译文:人生无它,哀歌一曲。
0 p* Q: U3 ~$ g6 w* @* J# O6 r+ R8
4 \& I8 e/ m- S: f/ @: }: \: x⊙ 谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
1 |) m) P$ Q) m! M* e⊙ 译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?- P" ?, Z. z2 R# N3 {! o. D' o
9+ Y3 p9 `# l+ D0 }: n
⊙ 有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。- a" O4 x$ I. g* p
⊙ 译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
) n0 d% F5 y9 T7 D& |( K10 ~2 ]9 ?" M% P$ V+ v6 i
⊙ 就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!
}; c+ n/ i' b) H- K# T4 M⊙ 译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。* C# y% D- d( e) p( B! r
4 o0 [1 l7 I1 a0 I9 m/ _# T
|
|