|
|
01
! q W v# Y8 U1 |⊙ 我很丑,可我很温柔。
. Z" U4 T# W5 D7 S5 L⊙ 译文:吾貌虽丑,其心温柔!
5 L, u% m* f; [5 ?/ o2
* W1 l" p+ ~8 ^# f& n8 C⊙ 可惜不是你,陪我到最后。
% Y6 e& T2 P3 e# ~! X9 N+ A⊙ 译文:难执子手,与吾偕老,悲哉!
8 _! i" H& C% C6 ] {0 Y, x7 R3$ Y/ t2 E$ v9 {. O/ y' h
⊙ 男人哭吧哭吧不是罪!
P$ T/ Y/ o) F/ d( [⊙ 译文:君其洒泪,罪不在汝! R) g6 z5 a7 c) E3 e% l
49 T( m) q/ W1 r. i$ M
⊙ 朋友啊朋友,你可曾想起了我?) N9 _1 R C! l$ C# G
⊙ 译文:吾友,汝其忆我乎?& J/ t0 F) |% l/ i1 @8 J
5, `# R4 S4 B- Y2 k7 N" f$ T
⊙ 都是你的错,轻易爱上我!$ k% {+ n4 i: S9 n8 V
⊙ 译文:轻恋于我,卿咎难辞。
4 p `6 \% i; ^( e5 s2 W6
5 \! r5 h! d" C- N⊙ 多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。$ o" K; y# |5 e' |
⊙ 译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。4 U' j, J9 h L0 L8 S
78 ], F- L' Z. V7 V) [! r
⊙ life was nothing but an awful song!
1 @" s J W+ S⊙ 译文:人生无它,哀歌一曲。6 X1 c2 w4 X, Z: w7 C( R$ z
8
) U R- l* W9 T4 v" z+ l( S* g⊙ 谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
4 c. O i5 [4 i; ]( V+ G⊙ 译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?5 W5 V! c2 x4 h
9* @- ?0 y8 O$ p, I2 ?# A
⊙ 有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。 A$ c/ P; \8 ?3 j" i8 r+ b& v- M' Q/ K ]4 Y
⊙ 译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
3 U( W4 q3 j+ ?9 r10
; w: d1 v9 {) [% r⊙ 就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!8 D9 d1 e, Q8 f2 k3 v
⊙ 译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。
. `5 L9 q9 K; p: ~
- X ^8 \$ w# v9 l
|
|