|
010 ]7 L7 V. h* j( _) `+ R9 s. v6 R
⊙ 我很丑,可我很温柔。! {5 D) @9 _: Z; _
⊙ 译文:吾貌虽丑,其心温柔!
* v9 f; `( [/ ]3 g- D* a, X28 l% R' V% {! S1 a* Y* v
⊙ 可惜不是你,陪我到最后。8 Q# d* T3 y1 J* g* q1 Q+ w
⊙ 译文:难执子手,与吾偕老,悲哉!
- Y$ t/ j/ H6 _& }3
4 K4 v7 M9 K$ Y: W+ E⊙ 男人哭吧哭吧不是罪!
8 }% ^" X( s, N) S# Y5 g5 w: L w+ y⊙ 译文:君其洒泪,罪不在汝!
, I: _4 f, B" m# |4
4 V: J& d( S, g: _& T( f1 M! o1 [⊙ 朋友啊朋友,你可曾想起了我?
1 `- d1 l }: e" }6 ?# l9 W% |⊙ 译文:吾友,汝其忆我乎?- \+ n' d2 T `
57 G5 D& V( L9 @
⊙ 都是你的错,轻易爱上我!
7 } D0 j- _ U5 M4 Q7 d, D# S' n⊙ 译文:轻恋于我,卿咎难辞。
" y$ P3 l8 f1 A6 ^2 p, Q5 T6! |: ?6 W0 U( }2 @
⊙ 多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。& N A( d8 ?2 y. L8 }4 E$ r
⊙ 译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
8 k0 \; u5 e; J @) v8 i7% H9 x% \ u1 B/ l$ O
⊙ life was nothing but an awful song!
4 t* o6 a; f4 q1 I2 H! P⊙ 译文:人生无它,哀歌一曲。
: G" k8 Y; k- D0 l7 A8
4 h! D( i5 y7 v: c⊙ 谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?9 N0 d* V9 M4 y1 c' j' v+ F
⊙ 译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?
; u3 g# N; c5 a- h# k9
- g. J8 _6 g. k K4 Y⊙ 有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。
; a' G' f1 O1 r# o! d. F+ x⊙ 译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
! h8 I4 ?% ]: h) h& V" s0 A10- R, i; }% b" ~1 F" G
⊙ 就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!) j% Q, h3 J& r% D0 i
⊙ 译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。
, i8 V& O# C) A0 c3 {. T3 V6 w7 [& \# ?2 h) J/ g( i
|
|