找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 13273|回复: 0

[歌词创作] 将流行歌词翻译成文言文会怎样

[复制链接]

636

积分

4

听众

354

金贝

中国原创歌词基地新手

积分
636
安抚一啊 发表于 2015-8-11 15:18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

( c+ o9 g( \5 o  u$ k+ ?& n当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!
% l0 O6 x. }6 X1、网络爆火神曲《小苹果》, r, ^; ]2 h& ^3 s8 [
$ J( o* i$ U1 H4 y
我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!2 j1 n4 F6 o2 P$ A
译文:
6 l, N. ?7 N  o* U春播秋收兮,尽在今日。
( K" V- _1 N3 T. R% B3 I# N( J/ z0 U摘星探月兮,显吾珍意。! E9 M* W& e7 l9 [9 f: c7 R* T  O3 n
金乌轮转兮,尊吾杼机。
. Q) F3 n' ]1 o& x梧桐招展兮,求凤来仪。; }: p8 V& ?/ x& z
8 t9 c2 i( w7 Q0 c9 i! ]
变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!' ^' e5 J" P0 w
译文:, Z; k% k5 w7 d/ W9 ^: ?
化身蜡炬兮,光洒卿衣。
% @9 I, I* H5 {以身饲鹰兮,求汝欢喜。9 u5 C8 z6 F& H5 X
卿赛洛神兮,赋吾真谛。+ F6 i% y. ?- J7 [+ D
今生苦短兮,来生复聚。
- [+ u/ c/ H$ i! `8 I$ v- v3 V1 `& M2 e0 |- P
你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。. |/ v; n2 m' B
译文:8 C5 D4 ?0 @( r* f6 f" ^
汝为珍柰兮,深藏吾心。; m) c6 ^: {+ l( G/ t. {
容似离火兮,深暖吾身。  Y' G) q5 w# c9 k
卿若彩云兮,九天遗芬。
/ l7 G0 m4 s4 v春花馥郁兮,似兰斯馨。, n. {; a7 h# _

& W; u; O, L2 I/ i0 G' ^8 V5 G从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!
, _4 F5 J0 ~7 W/ ?译文:
' y$ G* Q* l" R1 a: |5 t怜卿之甚兮,拳拳服膺。4 k. V0 ^! ?* u
日因汝艳兮,夜因汝明。
! Z3 s% ^. z9 P/ G比翼齐飞兮,并蒂双生。1 e* T8 r4 T4 H. M6 \$ ~4 a: D
情传千古兮,漆书壁经。
: p# C( K, Q4 {6 G  F* i  Z
9 Z2 D& E! ^4 {' B8 @( G9 j7 ]7 M春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄& Y5 e- A5 k# B8 N3 A) U: H2 D
昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。# o2 f9 d; Z7 y7 s+ E/ h# x: X
译文:: Q% p9 V$ C4 G, K- u6 h
春行花径兮,草木清新。
9 }/ e0 Z' @. H3 l: M) p夏观星驰兮,指点天君。4 Y7 U1 k( ?( o8 b8 c
秋走麦田兮,凉风弗面。
. x: [- }% D3 p% w( Z2 F冬雪清冽兮,有汝暖身。( v( @9 s+ o8 q# {# @
4 u4 b8 t$ @& x' L; C$ w8 t" J* I
2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
- }# t! I5 R: B7 |6 H, r. _! V, M译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。
7 Q$ ?  Z% p" j+ Y3 E* ~, U( ~$ \, |) _! a% o1 v4 U
3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!
. J! y, e& O, a! M6 w$ X译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。8 q. s/ x1 f' h- d  M4 Q
8 o) a$ S& v, i
4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
- ]( H0 g1 a* j1 r- `: l译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?7 v! O! o4 j. e7 U  z5 t6 P: L' e$ M
1 t) A" }; s" [4 ^8 O9 Z
5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。/ z7 [' D5 c" B
译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
  @$ F8 ]6 y5 L. e* s
$ B! f- B# ^$ x5 n6、life was nothing but an awful song!1 w5 K# e+ p( d3 ?8 p+ @: t4 ^
译文:人生无它,哀歌一曲。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-9-24 11:40 , Processed in 0.222294 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表