找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 11300|回复: 0

[歌词创作] 将流行歌词翻译成文言文会怎样

[复制链接]

636

积分

4

听众

354

金贝

中国原创歌词基地新手

积分
636
安抚一啊 发表于 2015-8-11 15:18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
; b. \4 Y$ m* g, G) x8 L4 b
当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!0 l+ `1 c; V3 G* e& U, Y
1、网络爆火神曲《小苹果》
% z. q8 Z+ ]  V( f
+ @0 ~) `4 w- d9 Y2 M' j我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!" E2 S" w5 k, j) S0 h
译文:
3 w- H- V# V4 O$ I2 _0 s春播秋收兮,尽在今日。4 ~/ O. K) i9 r7 Z
摘星探月兮,显吾珍意。5 r( q  r2 p( t
金乌轮转兮,尊吾杼机。1 B2 |( v. H: p( y
梧桐招展兮,求凤来仪。3 ]  t/ }6 j+ C, i* S

8 r, J) ^& ^0 s8 S变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!' C9 z( e% @. S" l. n8 E/ q% _' D
译文:% g# B3 _$ Z. z; S4 l8 f0 E+ b
化身蜡炬兮,光洒卿衣。
  I7 h/ d9 ]; |) @9 P以身饲鹰兮,求汝欢喜。
' s, z* V, Q* {# D( Q+ U卿赛洛神兮,赋吾真谛。4 ?; ]& ~) {. D/ C5 B
今生苦短兮,来生复聚。
; R( n* M( @. r9 |) }: L' @+ c3 c" I. p; K4 `1 x( X% l- m
你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。
2 }. C5 u! h9 x2 J, d/ L5 s- C译文:% f. `$ M% S0 y( |: v; V
汝为珍柰兮,深藏吾心。; s. i& k9 j! K3 U' ^+ }- d+ I$ Z
容似离火兮,深暖吾身。
/ V5 j; ~# I# k2 d卿若彩云兮,九天遗芬。+ _8 `# G% K1 K# w6 L
春花馥郁兮,似兰斯馨。
( {6 P% G. d- _7 v
! Q/ p( W, p: d; ]0 u: o从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!% z: u4 [* q5 Z2 a+ Z: b- g) s* x
译文:
& y- S5 c" a! c" d( W' A) m6 A怜卿之甚兮,拳拳服膺。9 R/ @) s5 p" G) }' o7 v. j2 H) h# A
日因汝艳兮,夜因汝明。: }" a# L2 C; }9 ~! B% U
比翼齐飞兮,并蒂双生。
9 }% e; m' }8 a% H情传千古兮,漆书壁经。
2 u- e& Y- A8 K+ }: E( D
6 N+ P" v( ]/ ], c/ V春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄* ~4 ?% U3 e# _. j7 \: Y& O
昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。
  c+ E$ U3 p4 Y& p+ _译文:( y* v+ y9 I) {
春行花径兮,草木清新。4 }; R: z+ s% x0 f8 m+ O9 M
夏观星驰兮,指点天君。0 E1 f1 o0 s) r- E
秋走麦田兮,凉风弗面。
' M' \6 N* H9 Z+ t) A, V冬雪清冽兮,有汝暖身。7 w8 D. g, j. ?6 y9 u
* l6 w0 w# y! ?1 ~9 Q
2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。+ K6 ]% Y, H7 u" @: k
译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。0 }4 }+ }8 `4 q, \1 r* d1 ~6 E

' G. U3 Y6 g9 n( {6 X: `1 o5 D3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!2 L+ m+ ?3 A5 ?, a
译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。
4 O5 l2 C2 b* Z; Q: C! E2 j% J8 Q& w! G% \# l$ [( `% D4 z; Y
4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
2 z7 Z2 u' D( @+ u$ t8 b译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?
* `- ^' Z. R$ b  l
; [+ ~8 p' ~" e& o" h5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。
5 \& Q4 h; A; Q6 x译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
3 ~& T. D& C! U- F
3 p4 p# Z9 z9 h6、life was nothing but an awful song!
) Y$ u0 c  g4 m( z% w7 H译文:人生无它,哀歌一曲。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-4-13 23:38 , Processed in 1.409554 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表