找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 13932|回复: 0

[歌词创作] 将流行歌词翻译成文言文会怎样

[复制链接]

636

积分

4

听众

354

金贝

中国原创歌词基地新手

积分
636
安抚一啊 发表于 2015-8-11 15:18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
) ?' p6 c* b2 X. ~' q% L3 s
当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!& a1 `! L# z' d  _  J
1、网络爆火神曲《小苹果》
" @* L9 ^2 ?7 E5 M; B9 g' `1 ~* o* R3 S, M0 `7 b% ?7 {5 z: M
我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!5 p% J3 R1 `; c, ?; O/ S- E
译文:
: N9 E- y8 Q/ n6 F春播秋收兮,尽在今日。
/ q7 ~8 n* D2 l& |( y6 z7 ~$ u7 R+ ^摘星探月兮,显吾珍意。
- }0 C8 i* {8 g0 J* W3 k金乌轮转兮,尊吾杼机。% |$ W1 ~: l& r0 j2 W
梧桐招展兮,求凤来仪。: p: y, P# r& A4 g- [

& D. V) l( B- b- {. k变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!  S) K# \) \; j4 n( o- X
译文:% M& o9 G$ G  w8 t$ e/ l
化身蜡炬兮,光洒卿衣。
! G8 X4 P# G4 a- M' k1 Q以身饲鹰兮,求汝欢喜。
9 U6 G2 a2 T+ T9 l卿赛洛神兮,赋吾真谛。; ~+ o$ O/ R$ I
今生苦短兮,来生复聚。# M! h% e1 m8 F. Q" R/ q* H9 y$ L5 o+ G
! ^4 l1 R- Z2 F5 F' Z9 Y$ }
你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。
" s" M9 o9 n4 e1 C- t* ]. n译文:
" G+ |6 w1 a( e, @- h9 b. i汝为珍柰兮,深藏吾心。5 [7 `+ n9 S6 s
容似离火兮,深暖吾身。
- P) }: {% w" \7 ?7 m# Y( i- p8 I" Z卿若彩云兮,九天遗芬。3 u: ^0 B; t* @1 \
春花馥郁兮,似兰斯馨。3 K8 g1 _2 k. k6 m) [7 [$ O
7 O; R) n1 L7 \: L# J2 S' D4 p$ I6 i
从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!; M. i  _1 c+ ]/ m* \8 ?- m' `. Q  t
译文:& e7 U+ y/ G, Z, h
怜卿之甚兮,拳拳服膺。8 P- ~: g6 {# M1 E' l
日因汝艳兮,夜因汝明。: Q+ E. v! [- F  R8 u
比翼齐飞兮,并蒂双生。
; v! e+ U$ N) x) w3 z* |情传千古兮,漆书壁经。
; u3 s! L. b2 \6 {9 V" n  K4 W6 S% e3 l1 h$ @! }6 ]+ R
春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄
) J) D0 J* H4 V8 h昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。+ O9 F' K4 O4 [
译文:
: T- r) O/ F+ p  g* Q春行花径兮,草木清新。! D6 E/ l2 V; H  Q) z
夏观星驰兮,指点天君。3 t8 p/ P( F: i" h: a
秋走麦田兮,凉风弗面。
. K  ~8 X6 k0 l& w7 j7 ]( R5 o7 z冬雪清冽兮,有汝暖身。
0 ?  y- w5 B2 D0 n: s
3 u6 F' x- c7 ^4 ]2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
' [3 i5 y7 p! V- G+ c译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。7 N% V- h+ x1 h; }/ b

% P4 s6 b6 W/ `9 ^& g3 A3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!0 E" ^4 E2 X( c+ W: v7 W
译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。7 f7 B9 s- W" C# p5 t, }
7 S9 b2 a- E; F2 _+ E+ G
4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?3 r- ^$ e! `% R; h- k) W% z$ M
译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?
% V. N& z6 k# c! [) h# k4 I3 K& F+ E$ n" y
5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。/ j5 K  w  y0 U9 B7 ~
译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!
, n5 G2 N, }+ a) w& I
2 }( @1 [6 L5 p6、life was nothing but an awful song!% K4 l! b, T7 B# b" Y
译文:人生无它,哀歌一曲。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2026-2-12 11:37 , Processed in 0.022751 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表