找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12773|回复: 0

[歌词创作] 将流行歌词翻译成文言文会怎样

[复制链接]

636

积分

4

听众

354

金贝

中国原创歌词基地新手

积分
636
安抚一啊 发表于 2015-8-11 15:18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

- ?+ f: ^" b1 d6 b: k0 X当流行的网络神曲穿越到古代后,会变成什么模样呢?和小编一起来看看吧!2 a( D5 E& R5 ^; a3 `) r
1、网络爆火神曲《小苹果》
5 D/ H3 A; |, \. u
/ |) e5 T# }/ Y( q: G我种下一颗种子,终于长出了果实,今天是个伟大日子!摘下星星送给你,拽下月亮送给你,让太阳每天为你升起!0 s& s: ?* A4 I* j% x
译文:# G7 [2 h; Y, C, d& R
春播秋收兮,尽在今日。
* {/ N: n: S* s( ^4 p摘星探月兮,显吾珍意。
- Q7 u( K$ E2 \4 m金乌轮转兮,尊吾杼机。
% P5 E+ o5 r' |: ?, D6 L0 c! ?! z梧桐招展兮,求凤来仪。
; k+ r' l, Z, A/ u7 c- J4 X3 T. e4 w
变成蜡烛燃烧自己只为照亮你,把我一切都献给你只要你欢喜,你让我每个明天都变得有意义。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!
( }2 L4 \  M* G0 i9 b译文:
- Y4 s+ S5 |! @8 u化身蜡炬兮,光洒卿衣。
0 l* Y4 W7 b, Z: r3 \以身饲鹰兮,求汝欢喜。
  z% Q- m3 V* `: o0 z卿赛洛神兮,赋吾真谛。
  Z$ x' S+ x2 x' ?; V( w, L今生苦短兮,来生复聚。- Z! n$ H) [4 F* e/ n

  x2 a" p0 ^7 J  ]你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多。红红的小脸儿温暖我的心窝,点亮我生命的火,火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵。春天又来到了花开满山坡,种下希望就会收获。: k! U% C# y+ ]/ Y, l# W6 D& ~/ m5 W
译文:1 _* L* s0 @3 a3 e  H5 x% {
汝为珍柰兮,深藏吾心。; x2 R  r. \) u% ]# K* y
容似离火兮,深暖吾身。
4 K" j2 l5 ]# }2 ]+ c& P( G! v6 Q卿若彩云兮,九天遗芬。
, F" q3 ~) m/ `1 }- ]春花馥郁兮,似兰斯馨。" \& W2 M+ e2 v6 K  j

+ j7 m; Y. n% a3 j从不觉得你讨厌,你的一切都喜欢,有你的每天都新鲜!有你阳光更灿烂,有你黑夜不黑暗,你是白云我是蓝天!
& {7 U% j3 [9 N, ]3 R; y- @. @译文:7 ^; r# G0 }' t+ V
怜卿之甚兮,拳拳服膺。
- P1 ?6 z1 N( x: a: I日因汝艳兮,夜因汝明。) y( f* d0 f: q" B
比翼齐飞兮,并蒂双生。  c& N( S( D: Z9 ~$ z+ O
情传千古兮,漆书壁经。
  H/ o, ^* y# f- ^/ @. I/ c  `+ F6 `; @; I8 C9 V% B
春天和你漫步在盛开的花丛间;夏天夜晚陪你一起看星星眨眼;秋天黄
! Z& J+ G/ r0 _昏与你徜徉在金色麦田;冬天雪花飞舞有你更加温暖。  J: E' L: Q1 X' i* P
译文:7 ~' x! d5 e% D0 D9 P& K4 k
春行花径兮,草木清新。/ q( H9 T+ V  j2 g7 o- M4 R( a! l; P! Z
夏观星驰兮,指点天君。
8 V# ~( v( E, D4 d* ~( _3 \4 h5 a# N秋走麦田兮,凉风弗面。
' R4 I7 }& w1 v* o冬雪清冽兮,有汝暖身。
- _' e8 N: r$ J5 V( z
' s& Q) I+ ]- n6 V- E2 k2、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。
; P+ K0 P- H+ K! P1 L  s. w译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。# d9 H5 J/ S$ k6 G
' N6 A3 u7 W+ C+ ~3 ?5 P
3、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱!7 q; ~  C) B4 S0 |9 b
译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。/ ?7 V( h+ n- n" @* [) H/ V
5 y4 W" j/ n9 i
4、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
8 T2 Z+ Z5 {* b0 @* h: u! C译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之?
0 K  [; Q9 d' ^+ N3 W" o( U  n& w3 I, V3 S5 Y2 S( j
5、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,没有什么会永垂不朽。5 V; x# Y9 z+ p1 W2 d
译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽!0 |9 D: `5 l3 A/ c
+ c& y6 o8 E" |! @2 _0 b
6、life was nothing but an awful song!, b' ]& b. W) B1 q* I5 |
译文:人生无它,哀歌一曲。
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2025-8-9 15:38 , Processed in 0.109597 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表