; M' w0 q8 i V/ G, B
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
5 F$ }: m. o/ I# S( ]; i( {/ r) t Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
! }. {6 s; r# t* y1 `8 T7 S Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
7 v! Y: c3 t: {6 _ J4 P She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知$ \" X9 I9 X. |3 V- F
, m/ [; L; ~+ l K }% j! V
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁; A9 I& l# z s& F% E; Y
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
) P2 I! L+ b3 R5 X Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
0 _3 p- z% M! s/ b Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思: q+ |) e' R( o% B& N
& ]* L- x4 A2 w; q
( b* V3 c1 D8 k: ` On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址7 X6 j2 c/ d3 U8 y$ B; q
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
k4 X R% I; \' R8 ]2 L' p8 X3 Z Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
' o* U" M5 R( y, h" V Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶9 y. y8 ]+ ` K4 C7 f! _8 k3 N" O1 @
+ H6 Y: T a* l' O7 X4 D' Y# a" Q
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室/ L0 G# A- v/ m" r3 ^( y* _
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷0 o' |: D. b1 U8 ?2 ]" w
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
9 l- t' t, h1 U Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视8 G' d6 g+ N) T7 Y* q; k
5 l$ k2 k9 ]) n$ ^
: ]8 }, @9 b0 v/ Q; k8 ?" Q
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
- @2 z+ C! ]6 e0 N/ ]% M Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍$ q; k5 G; g- x6 i% O
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭: E7 N4 M8 n: a, Z. X9 X
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
3 ]6 o" q% m! K
8 U5 s' ?: j0 ]7 {1 [) ? Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
& o4 ~! b, N8 R$ @8 x' l. D( k3 X& R' ? Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
7 I/ y7 r$ \- E5 k! m5 z And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失. U5 j. Z. \( ~" \4 i2 a) r. I
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
% U$ v# `: h" B! ?3 |9 X8 i N
9 D( m$ M) I) r( u7 R8 Y# m
; c" L! e5 ]' q War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
- x3 \# \) c0 q i. _ Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事/ X: K; V- M# I0 o. q
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
2 X: m F1 G: e2 n6 v0 T( ]6 e1 y Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 |