在以实物诸如唱片、影碟和磁带等构成的介质传播因为海内外发行渠道连接不畅而逐渐涣散后,移植传播肩负起了对外推广中国文化的另一重任。我所理解的移植传播,指的是第三方实物平台对音频视频的传播。在其中居功至伟的便是“机舱娱乐频道”,因为对于很多从未踏进中国国门的外国游客来说,对中国文化的最初印象就来自于飞赴中国航班的机舱娱乐系统。 : ?" x/ n6 |$ m) q1 \# D. q7 b! K7 n z7 w& U2 A
前不久我搭乘了国内航空公司的新型客机,被经济舱巨大的椅背显示屏、USB充电插口和魔幻版的舷窗和客舱灯光所吸引。但当我进入英文版机舱娱乐系统的音乐版块时,顿时傻眼。“古典音乐”类别中竟然没有一首1976年以后中国作曲家创作的作品,中国管弦乐和歌剧几乎被忽略了;“民乐”则把二胡改编演奏的流行音乐也计算在内,国内顶尖民乐团诸如中央民族乐团等的唱片在其中全然不见踪迹。这些航班的机舱娱乐系统,音乐选取片面过时,专辑介绍语焉不详,曲轨显示信息不全,和先进的硬件形成强烈反差。 ! A% Q& x1 N. {6 N' O5 C: b' s. S8 H/ t/ |3 @
人们常说,一些事物越是重要就越习以为常,比如空气、阳光和水。网络及手机的普及化和民航的飞速发展,其实早已构成文化走出去中易被忽略但恰恰极具成效的契机。中华文化当然要随院团巡演“走”出去,但同时也需探寻多种模式结合并举,学会“蹦”出去,“飞”出去。 " C; |2 q$ }: V$ D