67534280 发表于 2022-9-15 09:55:38

西班牙国歌


西班牙人也做过一些努力,2007年6月,西班牙奥委会发起了一次全国性歌词海选征集。在7000多份歌词投稿中,选中了52岁工人库韦罗的作品。该歌词本应在2008年1月21日公布,但西班牙民众对此褒贬不一,绝大多数人认为,既然一直以来都没有歌词,为什么此时要为它作词呢?而且,在“作词”的背后还隐藏着当时西班牙首相换届选举的政治背景。在媒体的嘲讽以及民众的反对声中,准“歌词”还是被人民推翻了。
2007年6月,西班牙政府批准西班牙奥委会为国歌征集歌词,并希望以此支持西班牙首都马德里申办2016年奥运会。
中选歌词作者是现年52岁的失业工人保利诺·库韦罗,现居马德里。
库韦罗说,2008年1月11日早晨他已经从广播播放的歌词版本中确定他所写的歌词中选。中午,库韦罗接到电话,邀请他参加新闻发布会。
库韦罗说:“我写的是我心中的祖国,是中层阶级的祖国,是搭乘地铁上下班的人们的祖国。”
目前歌词已获初步确定,但还需得到议会批准,为此,西班牙奥委会需先征集至少50万个签名,这样歌词才能作为民众提案,正式送交议会审批。
原计划在2008年1月21日,在马德里交响乐团伴奏下,马德里市政会议厅的胡安·卡洛斯一世音乐厅将首次响起由多明戈演唱的西班牙国歌。但是,愿望落空了。
1月16日,西班牙奥林匹克委员会宣布,决定停止国歌歌词评选活动。按照原定计划,5天后将向民众推介获选的国歌歌词,并邀请多明戈在马德里市政会议厅的胡安·卡洛斯一世音乐厅首次演唱。
取消演唱会的决定,得到了多明戈的理解,但据说他还是难掩失望。
更沮丧的应该是时任西班牙奥委会主席亚历山大·布兰克。但他不得不出面四处解释:这一切不是出于政治原因,而是“获选歌词没有得到西班牙社会的广泛认可”。
这意味着一直没有歌词的西班牙国歌,民众继续无法唱和。布兰克也将一如既往地忍受许多西班牙运动员的抱怨。
歌词编辑 播报
阿方索十三世时期
荣耀,荣耀,祖国的王冠
至上的光芒
如金子般闪耀
生命,生命,祖国的未来
在你的眼中
是敞开的心
血色与金黄:不朽的旗帜
在你的颜色中
合在一起的,是肉体与灵魂
血色与金黄:梦想与收获
你是旗帜,勤奋人类的标志
Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu color.
Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón.
Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.
Púrpura y oro: querer y lograr;
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.
佛朗哥时期
西班牙万岁!昂首向前
西班牙人民的儿子们
重振雄风
祖国的荣耀
要继续
在蓝色的海面
在太阳照过的地方
祖国的荣耀
要继续
在蓝色的海面
在太阳照过的地方
西班牙胜利!铁砧与车轮
唱起来
和着忠诚颂歌的节奏
西班牙胜利!铁砧与车轮
唱起来
和着忠诚颂歌的节奏
和他们一起
我们起立
歌唱崭新的生活
还有来自工作与和平的力量
和他们一起
我们起立
歌唱崭新的生活
还有来自工作与和平的力量
西班牙万岁!昂首向前
西班牙人民的儿子们
重振雄风
西班牙万岁!昂首向前
西班牙人民的儿子们
重振雄风
祖国的荣耀
要继续
在蓝色的海面
在太阳照过的地方
祖国的荣耀
要继续
在蓝色的海面
在太阳照过的地方
¡Viva España! Alzad la frente
hijos del pueblo español
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria
que supo seguir
sobre el azul del mar
el caminar del sol.
Gloria a la Patria
que supo seguir
sobre el azul del mar
el caminar del sol.
Triunfa España
los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.
Triunfa España
los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.
Juntos con ellos
cantemos de pie
la vida nueva y fuerte
del trabajo y paz.
Juntos con ellos
cantemos de pie
la vida nueva y fuerte
del trabajo y paz.
¡Viva España! Alzad la frente
hijos del pueblo español
que vuelve a resurgir.
¡Viva España! Alzad la frente
hijos del pueblo español
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria
que supo seguir
sobre el azul del mar
el caminar del sol.
Gloria a la Patria
que supo seguir
sobre el azul del mar
el caminar del sol.
2008年未采用版
西班牙万岁!
我们一起唱,
用不同的声音,
同一颗心;
西班牙万岁!
从绿色的山谷,
到浩瀚的海洋,
是兄弟的赞歌;
我们热爱自己的祖国,
要去拥抱她,
在她湛蓝的天空下,
各民族亲如一家;
光荣的子孙,
伟大的历史,
歌唱正义与繁荣,
歌唱民主与和平。
¡Viva España!
Cantemos todos juntos
con distinta voz
y un solo corazón.
¡Viva España!
Desde los verdes valles
al inmenso mar,
un himno de hermandad.
Ama a la Patria
pues sabe abrazar,
bajo su cielo azul,
pueblos en libertad.
Gloria a los hijos
que a la Historia dan
justicia y grandeza
democracia y paz.
页: [1]
查看完整版本: 西班牙国歌