找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 15958|回复: 0

[音乐知识] 流行歌曲歌词赏析(玫瑰玫瑰我爱你)

[复制链接]

1万

积分

35

听众

8585

金贝

中国原创歌词基地中级

积分
18557

活动最佳作品

zgycgc 发表于 2015-5-12 11:08:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
这首乐评写于大约2年前。今天早上去对门实验室看到摆了好几束玲珑剔透的玫瑰花,忽然想起今天是闰七月初七,十九年一遇的第三个情人节,我没有情人,只好唱着单身情歌,跳着孤单芭蕾。确认了这片贴子以前没有在博客上发表以后,也就偷偷懒,并聊以自慰罢。
5 n7 G: z/ ]) L6 w6 |9 I6 \8 `% Z; Y——蜡笔小溪5 t8 ]* X9 x' D" l. a
玫瑰玫瑰最娇美
' `* r) a: J$ u3 b6 w8 S" V玫瑰玫瑰最艳丽
3 ~) I- b  d) l+ `春夏开在枝头上: a8 Z/ ~$ r4 \) q
玫瑰玫瑰我爱你
5 j2 x! B* A3 |2 A* {' {( q玫瑰玫瑰情意重. ~* Y6 i& d1 Z4 [1 Q
玫瑰玫瑰情意浓4 {) c6 C7 H* v6 C
春夏开在荆棘里; q  ?" m/ a: {, t' p8 O  x
玫瑰玫瑰我爱你. T. g" H1 {% K' R
心的誓约,新的情意# j' Z' f. ?+ G+ A: \2 W
圣洁的光辉照大地" y- G* |7 G0 X6 G
玫瑰玫瑰枝儿细. x" N' r" B4 `# U6 e5 ]
玫瑰玫瑰刺秀锐
- f% t& C; J- V0 V伤了嫩枝和娇蕊  y9 r+ _% g0 [4 }4 V) o$ r$ w
玫瑰玫瑰我爱你
+ G4 g! Q( P* w3 k7 R玫瑰玫瑰心儿坚
$ q# z' K# L% I2 E" P玫瑰玫瑰刺儿尖
8 s: c" D. S: e9 |( s5 C* n6 @1 \毁不少并蒂枝连理
3 ]" M- d3 s+ J" w" i2 R# ~玫瑰玫瑰我爱你$ J9 {+ P: @& u

3 f7 D& D) O* w% `“翻译”成英语之后就成了这个样子, @. S  M. s: M( s
  Rose, Rose I love you with an aching heart
6 X% d" ]# D/ F7 n  What is your future?, now we have to part
( Y" H$ p! C/ u: P: [, R  Standing on the jetty as the steamer moves away
, T# X4 q: M% h                                                                                                              Flower of Malaya, I cannot stay+ W- S+ i* b) R# J& h+ X4 K
  Make way, oh, make way for my Eastern Rose0 v  J4 l+ n( D/ y
  Men crowd in dozens everywhere she goes  f/ ~. [( d# a6 B0 f% V" B6 l
  In her rickshaw on the street or in a cabaret
$ m7 Z* ?1 i7 A8 n2 N7 g7 J  \"Please make way for Rose\" you can hear them say
, b3 @% _# L& {. g7 o$ ~. O  All my life I shall remember: O+ y: c9 U  V4 O2 Z2 F
  Oriental music and you in my arms
8 L% T% M9 z, J) s  C; ~  Perfumed flowers in your tresses
$ n6 ]1 P; g0 V) I0 A2 z  Lotus-scented breezes and swaying palms
9 ?" B; w: R$ z6 V2 s; j  Rose, Rose I love you with your almond eyes
9 e( O3 l8 y' y: V! {6 F+ _! t  Fragrant and slender \'neath tropical skies
- |0 H0 u7 d3 U7 R7 k  I must cross the seas again and never see you more
! p1 ~9 w- A# `9 Q% L" Z  \'way back to my home on a distant shore: y; C( d7 {- h& t
  (All my life I shall remember)
$ m( r! V; r* ?4 R0 G1 K  (Oriental music and you in my arms)
4 q1 m2 U, y9 M! u+ F; R0 H  (Perfumed flowers in your tresses)
. B9 s' r4 T  \0 E2 Q" [% W6 v( V1 Q  (Lotus-scented breezes and swaying palms)+ A" a  u. J* u4 a  d3 W
  Rose, Rose I leave you, my ship is in the bay! {* d. g6 S, p- e& {+ l+ d
  Kiss me farewell now, there\'s nothin\' to say
# j- D( m! w$ l7 A/ M' L6 \$ v  East is East and West is West, our worlds are far apart
4 d( _$ k* C& l6 u, g& |  I must leave you now but I leave my heart7 J; Z4 M7 c0 g6 p& b  }
  Rose, Rose I love you with an aching heart% k  f8 W" E7 `; H
  What is your future?, now we have to part
) _: d6 `+ D' w, N- R  f7 J" c, S  Standing on the jetty as the steamer moves away/ S1 K% {7 Q( O+ O+ i* w8 k( W
  Flower of Malaya, I cannot stay1 b  r5 `5 R% u8 m
  (Rose, Rose I love you, I cannot stay): n/ d2 J6 B. P* V' j$ e; \
3 Y+ O; g1 L7 B2 _( f: D; ^
在美国的乡村音乐中,至少有一首歌是十分特殊的。相信许多中国人一听到曲调就不禁莞尔:因为它带着太多的中国民歌烙印了。日前一位网友发给我的凤飞飞演唱的国语版更加证实了我的猜想。如果说这首歌词是直接从汉语翻译成英语的,那么这首歌也没有介绍的必要,因为翻译的永远赶不上原文。严格说来这个英文歌词完全不是翻译。和中文含蓄规范的歌词比起来。英文的歌词是在Love上做足了文章。讲了一个故事,和中文绝口不提Rose具体的所指大异其趣
+ W: y3 a8 {3 R( J从字面上看,这首歌也许是作者去东亚采风的结果。Rose是一个马来西亚姑娘,是当地的“一枝花”,人们甚至纷纷为她坐的黄包车让路。而作者是北美过去的士兵(或商人?反正这不重要),和这位女孩生出情愫,在分别的时候,还整出一个挺好玩的歌词,不是么?你看全文三段,大有“阳关三叠”的韵味。第一段:闺房初别。第二段:相伴行车。第三段:登船话别。真让人怀疑是不是偷师了北宋大词人周邦彦著名的送别词《兰凌王》。
# _: W8 h6 q) h/ W另外用词上也不错。至少我学会了一些课本上学不到的常用表述。比如第二段Rose, Rose I love you with your almond eyes, Fragrant and slender \'neath tropical skies。形容一个人的确很传神。首先,“杏眼圆睁”的说法就是从中国流传过去的,芳香、苗条也是对一个女孩的合适评价。
7 h2 u. }  [. g( d$ y + B& f9 w7 `/ m; D$ y. T# f8 N
音频应用店铺 音乐发布 中国原创歌词网
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|音频应用|歌词网|投稿|中国原创歌词基地 ( 鄂ICP备13005321号-1 )

GMT+8, 2026-2-11 20:24 , Processed in 0.043063 second(s), 9 queries , Redis On.

Powered by Audio app

中国原创歌词网微信: 924177110

快速回复 返回顶部 返回列表