电影《毕业生》中的插曲,中文名为“斯卡布罗集市”,英文名为ScarboroughFair. 问尔所之,是否如适areyougoingtoscarboroughfair? 蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 彼方淑女,凭君寄辞remembermetoonewholivesthere. 伊人曾在,与我相知sheoncewasatrueloveofmine. 嘱彼佳人,备我衣缁tellhertomakemeacambricshirt. 蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 勿用针砧,无隙无疵withoutnoseamsnorneedlework. 伊人何在,慰我相思thenshewillbeatrueloveofmine. 彼山之阴,深林荒址onthesideofhillinthedeepforestgreen, 冬寻毡毯,老雀燕子tracingofsparrowonsnowcrestedbrown. 雪覆四野,高山迟滞blanketsandbedclothiersthechildofmaintain 眠而不觉,寒笳清嘶sleepsunawareoftheclarioncall. 嘱彼佳人,营我家室tellhertofindmeanacreofland. 蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 良田所修,大海之坻betweenthesaltwaterandtheseastrand, 伊人应在,任我相视thenshewillbeatrueloveofmine. 彼山之阴,叶疏苔蚀onthesideofhillasprinklingofleaves 涤我孤冢,珠泪渐渍washesthegravewithsliverytears. 惜我长剑,日日拂拭asoldiercleansandpolishesagun. 寂而不觉,寒笳长嘶sleepsunawareoftheclarioncall. 嘱彼佳人,收我秋实tellhertoreapitwithasickleofleather. 蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 敛之集之,勿弃勿失andgatheritallinabunchofheather. 伊人犹在,唯我相誓thenshewillbeatrueloveofmine. 烽火印啸,浴血之师warbellowsblazinginscarletbattalions. 将帅有令,勤王之事generalsordertheirsoldierstokillandtofightforacause. 争斗缘何,久忘其旨theyhavelongagoforgotten. 痴而不觉,寒笳悲嘶sleepsunawareoftheclarioncall. 通俗的中文歌词为: 您去过斯卡布罗集市吗? 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那儿的一位姑娘问好 她曾经是我的爱人. 叫她替我做件麻布衣衫 (绿林深处山刚旁) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) 上面不用缝口,也不用针线 (大山是山之子的地毯和床单) 她就会是我真正的爱人. (熟睡中不觉号角声声呼唤) 叫她替我找一块地 (从小山旁几片小草叶上) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) 就在咸水和大海之间 (士兵擦拭着他的枪) 她就会是我真正的爱人. 叫她用一把皮镰收割 (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (将军们命令麾下的士兵杀戮) 将收割的石楠扎成一束 (为一个早已遗忘的理由而战) 她就会是我真正的爱人. 为更好地帮助理解,特转自“羽毛儿”对此曲的评析: 1.这首歌的歌词呢是改编自一首17世纪英格兰民谣。整段旋律弥漫着甜蜜而忧伤的悠远意境。Scarborough最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部NorthYorkshire登陆后逐渐成为一个重要的港口。中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。ScarboroughFair在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在Scarborough只是一个默默无闻的小镇了。 2.歌曲的主人公是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。 3.据说这首歌其中一个版本的背景来自同时期的WhittingtonFair,而不是ScarboroughFair。其中一个解释是基于歌中她毫无缘由或先兆的离开。那时在Scarborough被抓获的小偷或嫌疑犯常常在一种街头法庭上被判处或在树上吊死。于是后来Scarboroughwarning在英语里就成了"没有先兆"的意思。因此,ScarboroughFair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。 4.第一个诗节中出现的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(parsley,sage,rosemaryandthyme)是一个很重要的主题。今天人们对这四种植物没有什么特别的感觉,但那个时代它们给人的联想就像当今红玫瑰与爱情的关系一样,象征着歌者对期待着心上人和自己具有的品质,因此她才有可能回到他的身旁。按照那些相信植物疗法的人的看法,欧芹Parsley具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片欧芹树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪欧芹被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage的象征有着数千年的历史,代表着力量。迷迭香Rosemary表示忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的女人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。 |